手機版本 加入收藏

快速搜索

搜索項:

關鍵字:

本周熱門小說

詩經注譯

TXT 全文
《詩經》簡介
  《詩經》是中國第一部詩歌總集。它彙集了從西周初年到春秋中期五百多年間的詩歌三百零五篇。〈詩經〉在先秦叫做〈詩〉,或者取詩的數目整數叫《詩三百》,本來只是一本詩集。從漢代起,儒家學者把《詩》當作經典,尊稱為《詩經》,列入「五經」之中,它原來的文學性質就變成了同政治、道德等密切相連的教化人的教科書,也稱「詩教」。

  《詩經》中的三百零五篇詩分為風、雅、頌三部分。「風」的意思是土風、風謠,也就是各地方的民歌民謠。「風」包括了十五個地方的民歌,即「十五國風」,共一百六十篇。「雅」是正聲雅樂,是正統的宮廷樂歌。「雅」分為「大雅」(用於隆重盛大宴會的典禮—)和「小雅」(用於一般宴會的典禮),一共有一百零五篇。「頌」是祭祀樂歌,用於宮廷宗廟祭祀祖先,祈禱和讚頌神明,現存共四十篇。《詩經》的三百零五篇詩歌,廣泛地反映了當時社會生活的各個方面,內容涉及政治、經濟、倫理、天文、地理、外交、風俗、文藝各個方面,被譽為古代社會的人生百科全書,對後世產生過深遠的影響。

  《詩經》編輯成書的年代約在春秋後期,據說孔子曾經刪定過〈詩經〉。到漢代,傳授《詩經》的有四家。齊國轅固所傳的《詩》叫《齊詩》,魯國申培所傳的《詩》叫《魯詩》,燕國韓嬰所傳的《詩》叫《韓詩》,魯國毛亨所傳的《詩》叫《毛詩》。東漢時,《毛詩》得到了官方和學者們的認同,逐漸盛行,齊、魯、韓三家《詩》逐漸衰落以至亡佚。現在我們見到的《詩經》,就是毛亨傳下來的,我們這裡選錄的《詩經》,原文主要依據清代阮元校訂的《十三經註疏》,並廣泛參考了其他研究《詩經》的專著。

  國  風

  關  睢葛  覃卷  耳

  螽  斯桃  夭芣  □ 

  漢  廣 汝  墳鵲  巢

  采  蘩 草  蟲甘  棠

  行  露摽 有 梅小  星

  江 有 汜野有死麇騶  虞 

  柏  舟 綠  衣燕  燕

  日  月擊  鼓凱  風

  雄  雉 匏有苦葉 谷  風 

  式  微簡  兮泉  水

  北  門靜  女二子乘舟

  柏  舟牆 有 茨相  鼠

  載  馳考  磐碩  人

  芄  蘭氓河  廣

  有  狐木  瓜黍  離

  君子陽陽葛  蕉采  葛

  大  車將 仲 子叔 於 田

  遵 大 路女曰雞鳴有女同車

  狡  童褰  裳風  雨

  揚 之 水出其東門野有蔓草

  還東方未明甫  田

  園 有 桃 十畝之間伐  檀

  碩  鼠蟋  蟀 山 有 樞 

  杕  杜無  衣葛  生

  蒹  葭無  衣權  輿

  衡  門墓  門防有鵲巢

  月  出澤  陂素  冠

  隰有長楚蜉  蝣候  人

  七  月鴟  鴞破  斧

  伐  柯鹿  鳴常  棣

  小  雅

  采  薇魚  麗鴻  雁

  沔  水鶴  鳴無  羊

  小  宛巧  言谷  風

  北  山無將大車鼓  鍾

  車  舝青  蠅菀  柳  

  隰  桑綿  蠻苕 之 華

  何草不黃

  大  雅

  綿思   齊靈   台

  頌

  維  清天  作豐   年

  小   毖 


關雎
  ——男歡女愛的千古絕唱

  【原文】

  關關雎鳩1,在河之洲2。 

  窈窕淑女3,君子好逑4。 

  參差荇菜5,左右流之6。 

  窈窕淑女,寤寐求之7。 

  求之不得,寤寐思服8。 

  悠哉悠哉9,輾轉反側十。 

  參差荇菜,左右采之。 

  窈窕淑女,琴瑟友之□。 

  參差荇菜,左右毛之□。 

  窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  【註釋】    

  1關關:水鳥鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥。 2洲:水中的陸地。 3窈窕(yao tiao):內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。 4君子:這裡指女子對男子的尊稱。逑(qiu):配偶。 5參差(cen ci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。 6流:用作「求」,意思是求取,擇取。 7寤(wu):睡醒。寐(mei):睡著。 8思:語氣助詞,沒有實義。服:思念。 9悠:憂思的樣子。 十輾轉:轉動。反側:翻來覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古時的絃樂器。友:友好交往,親近。 □毛:拔取。

  【譯文】

  關關鳴叫的水鳥, 

  棲居在河中沙洲。

  善良美麗的姑娘, 

  好男兒的好配偶。

  長短不齊的荇菜, 

  姑娘左右去摘采。 

  善良美麗的姑娘, 

  醒來做夢都想她。 

  思念追求不可得, 

  醒來做夢長相思。 

  悠悠思念情意切, 

  翻來覆去難入眠。 

  長短不齊的荇菜, 

  姑娘左右去摘采。 

  善良美麗的姑娘, 

  彈琴鼓瑟親近她。 

  長短不齊的荇菜, 

  姑娘左右去摘取。 

  善良美麗的姑娘, 

  敲鐘擊鼓取悅她。 

  【讀解】

  民間的歌,唱出的是百姓的心聲,唱出的是對生活真實體驗的實實在在的道理。它的動人之處是道出了凡胎肉身的我們都能體驗到的人生經歷和道理,它的光輝使文人的矯柔造作和酸腐之氣顯得蒼白貧血和令人作嘔。 

  老百姓的歌跟老百姓的話一樣,樸實、真切,一針見血,有血有肉。男大當婚,女大當嫁,這是千古不易的真理,自然的法則。好男兒見到好姑娘砰然心動,好姑娘見到好男兒傾慕不已,這是最合乎自然,最合乎人性的衝動,才是最讓人匪夷所思的怪事。 

  妙齡少女懷春,翩翩少年鍾情,大概應該算作人間永恆的主題。真摯動人的情歌,也可以說是千古絕唱。男歡女愛本是天經地義的事情,可是有人偏要就此去考證發掘,鑽進牛角尖去尋找微言大義,也有人扳起面孔做論文說廢話,還有人意在此而故意言彼,更有人無病呻吟故作多情。人這個怪物,總要無事生非地造出一些鬼來嚇唬自己,總是造些枷鎖來給自己套上,就是不願意對著鏡子正面地、裡裡外外地看著自己。 

  時代在變,莫非人性也真地在變?男的不男,不長鬍子,不騎馬打槍,渾身奶油,手無縛雞之力,不稱「男人」而稱「男孩」。女的不女,粗聲大氣,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢說的敢說,姑娘能做的不能做,姑娘會唱會說的不會唱不會說。工業化不僅把人變成流水線生產出來的產品,也把男歡女愛的真情實感變成流水線生產出來的罐頭、方便面、巧克力、化妝品、洗髮香波、泡泡糖...... 

  和古人相比,這是我們的幸運,還是不幸? 


葛覃
  ——織布女心中的歌

  【原文】

  葛之覃兮1,施於中谷2,維葉萋萋3。 

  黃鳥于飛4,集於灌木,其鳴喈喈5。 

  葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫6。 

  是刈是□7,為希為谷8,服之無肄9。 

  言告師氏十,言告言歸□。 薄污我私□,

  薄浣我衣□。 害浣害否□,歸寧父母□。

  【註釋】    

  1葛:葛籐,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。覃(tan):長。 2施(yi):蔓延。中谷:谷中。 3維:語氣助詞,沒有實義。萋萋:茂盛的樣子。4黃鳥:黃鸝。於:語氣助詞,沒有實義。 5喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。 6莫莫:茂密的樣子。 7刈(yi):用刀割。□:煮。 8希:細葛纖維織成的布。谷:粗葛纖維織成的布。 9服:穿著。無肄(yi):心裡不厭棄。 十言:語氣助詞,無實義。師氏:管女奴的老媽子。 □歸:指回娘家。 □薄:語氣助詞,沒有實義。污(wu):洗去污垢。私:內衣。 □浣(huan):洗滌。 □害(he):曷,何,什麼。否:不。 □歸寧:指回娘家。

  【譯文】

  葛草長得長又長, 

  漫山遍谷都有它, 

  籐葉茂密又繁盛。 

  黃鸝上下在飛翔, 

  飛落棲息灌木上, 

  鳴叫婉轉聲清麗。 

  葛草長得長又長, 

  漫山遍谷都有它, 

  籐葉茂密又繁盛。 

  割籐蒸煮織麻忙, 

  織細布啊織粗布, 

  做衣穿著不厭棄。 

  告訴管家心理話, 

  說我心想回娘家。 

  快把內衣洗乾淨。 

  洗和不洗分清楚, 

  回娘家去看父母。 

  【讀解】

  正如動物的雌雄有分工一樣(比如蜜蜂、螞蟻等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子採桑織布漿洗做飯哺育子女,靈巧細心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。 

  過去數千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態,是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。 

  紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責,無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。 

  倘若在現在,這樣的詩恐怕絕不會被看作藝術品,唱這歌的人恐怕絕不會被稱為詩人,樸實自然的生活恐怕會讓習慣了電燈電視洗衣機自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時代不同了嘛。 

  然而,雖然時代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應當由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變。現代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細心溫柔賢惠周到體貼,變得像男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。 


卷耳
  ——女人的另一半是男人

  【原文】

  采采卷耳1,不盈頃筐2。 

  嗟我懷人3,4彼周行。

  陟彼崔嵬5,我馬虺貴6。 

  我姑酌彼金7,維以不永懷8。 

  陟彼高岡,我馬玄黃9。 

  我姑酌彼兕觥十,維以不永傷□。 

  陟彼□矣,我馬□矣。 

  我僕□矣,雲何吁□矣! 

  【註釋】    

  1采采:採了又采。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。 2盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。 3嗟:歎息。懷:想,想念。 4真加寶蓋(zhi):放置。周行(hang):大道。 5陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。 6虺貴(hui tui):疲乏而生病。 7 姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。 8維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。 9玄黃:馬因病而改變顏色。 十兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 □永傷:長久思念。 □咀(ju):有土的石山。 □者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。 □甫加病頭(pu):人生病而不能走路。 □云:語氣助詞,沒有實義。何:多麼。吁(xu):憂愁。

  【譯文】

  採了又采卷耳菜, 

  採來采去不滿筐。 

  歎息想念遠行人, 

  竹筐放在大路旁。 

  登上高高的石山, 

  我的馬兒已睏倦。 

  我且斟滿銅酒杯, 

  讓我不再長思念。 

  登上高高的山岡, 

  我的馬兒步踉蹌。 

  我且斟滿牛角杯, 

  但願從此不憂傷。 

  登上高高山頭呦, 

  我的馬兒難行呦。 

  我的僕人病倒呦, 

  多麼令人憂愁呦。

  【讀解】

  征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代詩歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮鬥的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。 

  男子漢不能無所作為,總得要做點什麼,才會對得起祖先、子孫。孔子所說的「三不朽」(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地裡、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱為「征夫」。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。 

  照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的「怨夫」不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想像,除了自己之外,又有誰能體會得到? 

  好在儒家雖然歧視女人,認為「唯女子與小人為難養也」,但他們的「詩教」卻不拒絕表達「怨婦」的內心情懷,在「怨而不怒」的=前提下對表達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 

  如今的女人當中,恐怕再也找不到「怨婦」了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。「歌謠文理,隨時推移」。即使真有「怨婦」,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。 


螽斯
  ——人多勢眾

  【原文】

  螽斯羽1,詵詵兮2。 

  宜爾子孫3,振振兮4。

  螽斯羽,薨薨兮5。 

  宜爾子孫,繩繩兮6。 

  螽斯羽,揖揖兮7。 

  宜爾子孫,蟄蟄兮8。 

  【註釋】    

  1螽(zhong)斯:蝗蟲。羽:翅膀。 2詵詵(shen):同「莘莘」,眾多的樣子。 3宜:多。 4振振:繁盛的樣子。 5薨薨(hong):很多蟲飛的聲音。 6繩繩:延綿不絕的樣子。 7揖揖:會聚。 8蟄蟄(zhe):多,聚集。

  【譯文】

  蝗蟲拍打著翅膀, 

  成群飛來亂紛紛。 

  你的子孫多又多, 

  多得興旺又繁盛。 

  蝗蟲拍打著翅膀, 

  成群飛來鬧哄哄。 

  你的子孫多又多, 

  多得興旺又繁盛。 

  蝗蟲拍打著翅膀, 

  成群飛來聚成團。 

  你的子孫多又多, 

  多得成片數不清。

  【讀解】

  以蝗蟲來比喻生殖力的強盛,是本詩的主題。我們今天既不會歌頌蝗蟲(總把他同災難聯繫在一起),也不會歌頌生殖力的強盛(因為我們面臨著人口爆炸的世界性難題)。 

  世界上的事情,總是此一時也,彼一時也;此時非彼時,彼時亦非此時。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯繫在一起,保留著濃厚的部落氏族的血緣意識,同時,也體現了他們的生存法則:人多勢眾,以量的優勢而不是質的優勢去參與生存競爭,使短暫的個體生命用遺傳的方式得到無限延伸。 

  生殖力的強盛,體現了物種的優越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數量取代質量,用群體淹沒個體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。 

  儒家思想對群體的重視而忽略個體,對血緣、等級的強調而不講公平競爭,大概與上述觀念有密切關係。不管怎麼樣評價,這些思想對塑造民族心理起了關鍵性作用。人心齊,泰山移。眾人拾采火焰高。人多好種田,人少好過年。人多勢眾。這些說法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產。 


桃夭
  ——簡單的就是好的

  【原文】

  桃之夭夭1,灼灼其華2。 

  之子于歸3,宜其室家4。 

  桃之夭夭,有5其實。 

  之子于歸,宜其家室。 

  桃之夭夭,其葉蓁蓁6。 

  之子于歸,宜其家人。 

  【註釋】    

  1夭夭:桃樹含苞欲放的樣子。 2灼灼:花開鮮明的樣子。華:花。 3之子:指出嫁的姑娘。歸:女子出嫁。 4宜:和順,和善。室家:指夫婦。5焚(fen):果實很多的樣子。 6榛榛(zhen):樹葉茂盛的樣子。

  【譯文】

  桃樹含苞滿枝頭, 

  花開燦爛如紅霞。 

  姑娘就要出嫁了, 

  夫妻和睦是一家。 

  桃樹含苞滿枝頭, 

  果實纍纍墜樹丫。 

  姑娘就要出嫁了, 

  夫妻和睦是一家。 

  桃樹含苞滿枝頭, 

  桃葉茂密色蔥綠。

  姑娘就要出嫁了,

  夫妻和睦是一家。

  【讀解】

  一首簡單樸實的歌,唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實纍纍來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有誇張鋪墊,平平淡淡,就像我們現在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。 魅力恰恰就在這裡。

  它符合天地間一個基本的道理:簡單的就是好的。 

  正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人於千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個或滿臉雀斑。 

  簡單是質樸,是真實,是實在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。 

  簡單質樸既是人生的一種境界,也是藝術的一種境界,並且是至高的境界。 


芣□
  ——體悟天地人間的節律

  【原文】

  采采芣□1,薄言采之2。 

  采采芣□,薄言有之3。 

  采采芣□,薄言掇之4。 

  采采芣□,薄言捋之5。 

  采采芣□,薄言袺之6。 

  采采芣□,薄言襭之7。 

  【註釋】    

  1芣□(fu yi):植物名稱,即車前子,種子和草可作藥用。 2薄言:發語詞,沒有實義。 3有:採得。 4掇(duo):拾取。 5捋(luo):用手掌成把地脫取東西。 6袺(jie):用手提著衣襟兜東西。 7襭(xie):把衣襟別在腰間兜東西。

  【譯文】

  採了又采車前子,

  采呀快去採了來。

  採了又采車前子,

  采呀快快采起來。

  採了又采車前子, 

  一枝一枝拾起來。 

  採了又采車前子, 

  一把一把捋下來。

  採了又采車前子, 

  提著衣襟兜起來。 

  採了又采車前子, 

  別好衣襟兜回來。 

  【讀解】

  抗著沉重的木頭喊著號子,做著單調的活兒哼著小調,哄著嬰兒入睡唱著搖籃曲,這是某種有目的的行為,還是萬物依循節奏感而運動的天性?這種充滿節奏感的運動是神奇的,甚至是不可思議的。 

  節奏構成了變化。一強一弱,一張一弛,一陰一陽,由此持續下去,事物便不斷運動和變化,在變化發展中突破單調和沉悶,產生出五彩斑斕的現象來,卻又在節律中保持著統一。 節奏也是自然的法則之一。人遵循節奏,同時也是追求自然。所謂生活的體驗,生命的感悟,最重要的一個方面就是對節奏的體驗和感悟。它是一種超越單調沉悶、劃一呆板的努力,是一種新陳代謝的努力。 

  普通百姓當然不會去深究這當中的道理,而是憑著直覺和天性去追尋自然的節奏變化,從中直接把握生命的自然律動,體悟生命律動與自然節律的同一。於是,就有了「杭育杭育」、「采采副儀」富於韻律感的聲音,有了搖籃曲、小夜曲等。 

  文學藝術的最深厚的根源,就在這種直接而深刻的生命體悟之中。 


漢廣
  ——單相思的哀歌

  【原文】

  南有喬木,不可休思1;

  漢有游女2,不可求思。 

  漢之廣矣,不可泳思;

  江之永矣3,不可方思4。 

  翹翹錯薪5,言刈其楚6;

  之子于歸,言秣其馬7。 

  漢之廣矣,不可泳思;

  江之永矣,不可方思。 

  翹翹錯薪,言刈其蔞8;

  之子于歸,言秣其駒。 

  漢之廣矣,不可泳思;

  江之永矣,不可方思。

  【註釋】    

  1休:休息,在樹下休息。思:語氣助詞,沒有實義。 2漢:指漢水。游女:在漢水岸上出遊的女子。 3江:指長江。永:水流很長。 4方:渡河的木排。這裡指乘筏渡河。 5翹翹:樹枝挺出的樣子。錯薪:雜亂的柴草。 6楚:灌木的名稱,即荊條。 7秣(mo):餵馬。 8蔞(lou):草名,即蔞蒿。

  【譯文】

  南山喬木大又高, 

  樹下不可歇陰涼。 

  漢江之上有游女, 

  想去追求不可能。

  漢江滔滔寬又廣, 

  想要渡過不可能。 

  江水悠悠長又長, 

  乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生, 

  用刀割取那荊條。 

  姑娘就要出嫁了, 

  趕快餵飽她的馬。

  漢江滔滔寬又廣, 

  想要渡過不可能。 

  江水悠悠長又長, 

  乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生, 

  用刀割取那蔞蒿。 

  姑娘就要出嫁了, 

  趕快餵飽小馬駒。

  漢江滔滔寬又廣, 

  想要渡過不可能。 

  江水悠悠長又長, 

  乘筏渡過不可能。 

  【讀解】

  一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛慕之情。他明知這是不可能如願以償的單相思,便以一首山歌唱出了內心的失望和痛苦。 

  這當中很有一些耐人尋味的東西。 

  性愛總是自私的,並且常常是功利的。男子見到漂亮女子總會動心,女子見到英俊男子也會動情。由動心、動情想到佔有、嫁娶婚姻,這便是功利的態度。再進一步,當得知自己所傾慕的人將為或已為別人佔用時,便會妒忌,吃醋,甚至採取行動做出蠢事來。 

  單相思的心境固然可以理解,但如果換個角度,把自己所欣賞的異性對像當作審美對像;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態度對待她或他,不也是一種選擇嗎? 

  單相思的失望和所謂痛苦,實際上是功利慾求遭到否定後的結果。也就是說,一方在事實上不可能把對方拒為己有,自己的欲求注定了不可能實現,在心理上遭受了挫折,於是便以某種方式來作心理上的轉移和排遣。 

  凡胎肉身的現實生活中的人,很難在兩性關係中完全擺脫功利目的的左右,很難採用一種純粹的、無關功利的審美態度對待另一方。男女雙方,要麼是情人、戀人、夫妻,要麼是陌生人、仇人、敵人。是私慾使戀愛中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態。這大概也是兩性關係固有的特點? 

  是的,誰都不願去培植不開花、不結果的植物。耕耘是為了有所收穫。為耕耘之後一無所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時竟會很動人,很偉大。 


汝墳
  ——在希望中苦苦支撐

  【原文】

  遵彼汝墳,伐其條枚; 

  未見君子,惄如調饑。 

  遵彼汝墳,伐其條肄; 

  既見君子,不我遐棄。 

  魴魚赬尾,王室如燬; 

  雖然如燬,父母孔邇。 

  【註釋】    

  遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。 條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。 惄(ni):憂愁。調(zhou):輖,通"朝「,就是早晨。 肄(yi):樹枝砍後再生的小枝。 遐:遠。遐棄:遠離。 魴(fang)魚:魚名,就是□魚。赬(cheng)尾:紅色的確尾巴。 燬(hui):焚燒。 孔:很。邇:近。

  【譯文】

  沿著汝河堤岸走, 

  用刀砍下樹枝葉。 

  久未見到心上人, 

  如饑似渴受煎熬。 

  沿著汝河堤岸走, 

  用刀砍下細樹枝。

  已經見到心上人,

  千萬別把我遠離。 

  魴魚尾巴紅又紅,

  王室差遣如火焚。

  雖然差遣如火焚,

  父母近在需供奉。

  【讀解】

  獨自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔許多瑣碎勞苦的活計,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細緻周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅強、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個「苦」字了得! 

  對於丈夫在外遠役的妻子來 說,精神上最強大的支柱,莫過於盼望丈夫早日平安歸來。「未見君子,惄如調饑」。如煎如熬,如饑似渴,如在深淵。「既見君子,不我遐棄」。希望如星火閃現,如鏡中影像,想拚命抓住,絕不放手。 

  其實,我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現實的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。 

  生命的度過不過如此。當全部的希望都徹底破滅之時,也就是生命走到了盡頭之時。 


鵲巢
  ——婚禮的包裝

  【原文】

  維鵲有巢1,維鳩居之2; 

  之子于歸,百兩御之3。 

  維鵲有巢,維鳩方之4; 

  之子于歸,百兩將之5。 

  維鵲有巢,維鳩盈之6; 

  之子于歸,百兩成之7。 

  【註釋】    

  1維:發語詞,沒有實義。鵲:喜鵲。 2 鳩:布谷鳥。傳說布谷鳥不築巢。 3 兩:同「輛」。百兩:很多車輛。御(yu):迎接。 4方:佔有,佔據。 5 將:護送。 6盈:滿,充滿。 7 成:完成了結婚的儀式。

  【譯文】

  喜鵲築巢在樹上, 

  布谷飛來就居住。 

  姑娘就要出嫁了, 

  百輛大車來迎她。 

  喜鵲築巢在樹上, 

  布谷飛來佔有她。 

  姑娘就要出嫁了, 

  百輛大車護送她。 

  喜鵲築巢在樹上, 

  布谷飛來佔滿它。 

  姑娘就要出嫁了, 

  百輛大車迎娶她。

  【讀解】

  這首詩寫女子出嫁,可以想像那壯觀的場面:滿載財物的眾多車輛,龐大的迎親隊伍前呼後擁,吹拉彈唱,大紅大綠。論規格,顯然上了檔次。論身份地位,顯然不是百姓家中人。 

  過去的禮儀檔次,是身份地位的象徵。人們以財物的多少,來表明身份地位的高低貴賤。在這個意義上,財物、規格就變成了一種符號,財物本身的價值如同說明書,用來說明主人的社會地位。 

  這種相沿成習的儀式保存到現在,形式雖在,內容卻起了變化:禮儀檔次的高低,成了擁有金錢多少的說明書。經常可見的情形是,金錢不多,場面不小,形式和內容背離。這大概也是「人心不古」的餓表現之一吧。如今的假冒偽劣產品,不時配上可以亂真的「包裝」。「包裝」的走紅,已到了經常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包裝,越讓人擔心到底有幾分真實貨色。即使是貨真價實的餓東西,為了出手,也不得不包裝。於是,在包裝之下,真假好壞全都一鍋煮了。 

  好在如今相親結婚已不像過去那樣要到洞房之中才能見到新娘的真面目,否則,運用現代化的包裝術,上當受騙的不幸者不知會成什麼倍數地增加。 


采蘩
  ——做好嫁衣為他人 

  【原文】

  於以采蘩1,於沼於止2; 

  於以用之,公侯之事。 

  於以采蘩,於澗之中; 

  於以用之,公侯之宮。 

  被之僮僮3,夙夜在公; 

  被之祁祁5,薄言還歸。

  【註釋】    

  1於以:到哪裡去。蘩:水草名,即白蒿。 2沼:沼澤。止:小洲。 3被(bi):用作「皮」,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。 4夙夜:早晨和晚上。 5祁祁:首飾繁多的樣子。

  【譯文】

  到哪裡去採白蒿? 

  在沼澤旁和沙洲。 

  白蒿採來做什麼? 

  公侯拿去祭祖先。

  到哪裡去採白蒿? 

  在那深深山澗中。

  白蒿採來做什麼? 

  公侯宗廟祭祀用。 

  頭飾盛裝佩戴齊, 

  從早到晚去侍奉。 

  佩戴首飾真華麗, 

  侍奉結束回家去。

  【讀解】

  到野外去採白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬於王公貴族們幹的事。做這些事的,只能是下等的僕人,而且是女僕。 

  千辛萬苦到野外採來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女僕內心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。 

  為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴僕供人差遣使喚,本就是人為事先設定的,似乎像「命運」決定的。即使不是奴僕,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的時候。自覺自願,並引以為自豪地為他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現,是捨己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當受騙、誤入歧途,是被人利用。不情願地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當然就是一種痛苦和壓抑。 

  如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老闆僱傭,老闆叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人為別人做嫁衣。 

  認真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區別僅僅在於:是自覺的,不自覺的和被迫的。 


草蟲
  ——人有悲歡離合

  【原文】

  喓喓草蟲1,

  趯趯阜螽2; 

  未見君子,

  憂心忡忡3。 

  亦既見止4,

  亦既覯止5,

  我心則降6。 

  陟彼南山,

  言采其蕨7; 

  未見君子,

  憂心惙惙8。 

  亦既見止,

  亦既覯止,

  我心則說9。 

  陟彼南山,

  言采其薇十; 

  未見君子,

  我心傷悲。 

  亦既見止,

  亦既覯止,

  我心則夷□。

  【註釋】    

  1喓喓(yao):昆蟲鳴叫的聲音。草蟲:蟈蟈。 2趯趯(ti):昆蟲跳躍的確樣子 。阜螽:蚱蜢。 3忡忡(chong):心裡跳動,形容心裡不安,心神不定。 4止:語氣助詞,沒有實義。 5覯(gou):相遇,遇見。 6降:放下,安定。 7言:語氣助詞,沒有實義。蕨:一種野菜,可食用。 8惙惙(chuo):憂愁的樣子。 9 說(yue):同「悅」,高興。 十□:一種野菜,可以食用。 □夷:平靜,安定。

  【譯文】

  草蟲喓喓在鳴叫,

  蚱蜢四處在蹦跳。 

  久未見到心上人,

  心中憂愁不安寧。 

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時, 

  心裡安寧不憂愁。 

  登上高高南山坡,

  採摘鮮嫩的蕨菜。 

  沒有見到心上人,

  心中憂愁真難熬。 

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時, 

  心裡喜悅樂陶陶。 

  登上高高南山坡,

  採摘青青的□菜。 

  沒有見到心上人,

  心中悲傷難言說。 

  已經見到心上人,

  終於相遇在這時, 

  心裡平靜又欣慰。

  【讀解】

  月有陰晴圓缺,人有悲歡離合,此事古難全。離別的憂思,相聚的喜悅,以想像為心靈的慰藉,應當是古往今來人世間永恆的主題,也是人生永恆的生存狀態,因而為我們提供了可歌可泣的永恆源泉。 

  小別如新婚,久別盼重逢。長相廝守,日月淡如水;離別重逢,平靜中泛起層層波瀾。平淡如水,可以長久永恆;波瀾起伏,可以激情澎湃。這是不可同日而語、不可相互替代的兩種生存狀態,但卻可以相互補充。 

  平平淡淡是真實,是踏實,是實在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉悶瑣碎。激情澎湃是浪漫,是熱烈,是衝動;但激情澎湃又難以持久,難以穩定,也充滿危險。枯燥的平淡和危險的浪漫,形式不同,卻一樣使人心緒不寧。 

  盡善盡美的境界,大概只存在於想像之中。二人世界盡善盡美的境界,大概是有分有合,有平淡真實也有激情浪漫,有油鹽醬醋鍋碗瓢盆的細碎,也有瀟灑曠達熱情奔放的脫俗。這種境界難於企及,正因為難於企及,也就更顯可貴。

  難以企及的理想境界存在的價值,在於它為我們提供了一個座標,指出了一個方向。這樣,即使地域阻隔、兩相分離、思念綿綿,即使平淡瑣碎、沉悶乏味、充滿煙火氣息,內心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏實,就不畏道路的坎坷和生活的艱辛。 


甘棠
  ——前人栽樹,後人乘涼 

  【原文】

  蔽芾甘棠, 

  勿翦勿伐, 

  召伯所茇。 

  蔽芾甘棠, 

  勿翦勿敗, 

  召伯所憩。 

  蔽芾甘棠, 

  勿翦勿拜,

  召伯所說。

  【註釋】    

  1蔽芾(fei):樹木茂盛的樣子、甘棠:棠梨樹;落葉喬木,果實甜美. 2剪:同「剪」,意思是修剪.3召伯:即召公養,西周的開國元勳. 茇(ba);草屋,這裡是指在草屋中居住。4敗;破壞,毀壞。5窟 (ql);休息。3拜:用作「拔」,意思是拔除.3說(Shui):休息, 歇息。

  【譯文】

  梨棠枝繁葉又茂, 

  不要修剪莫砍伐, 

  召伯曾經住樹下。

  梨棠枝繁葉又茂, 

  不要修剪臭損毀,

  召伯曾經歇樹下。 

  梨棠枝繁葉又茂, 

  不要修剪莫拔掉. 

  召伯曾經停樹下。

  【讀解】

  前人栽下的樹木,可供後人乘涼;前人創下的基業,可讓後 人坐享。後人不忘前人,留下樹木睹物思人;後人為了感念前人, 把基業代代相傳。人類的歷史進程,大概就是這樣生生不息,世 代相傳的。 

  人們常說,忘記歷史就意味著背叛。還說,吃水不忘挖井人。 這都是告誡我們不要割斷歷史,不要割斷傳統,保持歷史發展進 程的連續性。 

  不過,歷史總是在既保持連續性,又不斷創造更新之中向前 發展的。長江後浪推前浪。一浪接一浪,浪推浪不斷,就有了連續性;後浪推動前浪,是新陳代謝,不斷更新,不斷補充新的活 力。只強調連續性,可能會趨向守舊;只強調創新,可能會趨向 背離傳統。 

  在實□當中,保守和革新總是在其它合力的影響下交互作用 的。

  正如生物的延續和發展一樣,遺傳和變異構成了兩股矛盾著 的推動力、沒有遺傳,就沒有物種的延續;沒有變異,就沒有新 的種的產生。有遺傳也有變異,便形成了世界上生物的多樣性。 


行露
  ——敢於說「不」字的氣節

  【原文】

  厭邑行露1,

  豈不夙夜2?

  謂行多露3。 

  誰謂雀無角4?

  何以穿我屋? 

  誰謂女無家5?

  何以速我獄6? 

  雖速我獄,

  室家不足7! 

  誰謂鼠無牙? 

  何以穿我墉8? 

  誰謂女無家? 

  何以速我訟? 

  雖速我訟,

  亦不女從。

  【註釋】    

  1厭邑(yeyi):潮濕的樣子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。 2夙夜:這裡指早夜,即天沒亮的時候。3謂:同「畏」,意思是畏 懼。4角:啄,嘴。5女:同「汝」,你。無家:沒有家室。這裡指 尚未婚配。6速:招致。獄:訴訟,打官司。7不足:意思是說求 為家室的理由不足。8塘:牆,牆壁。

  【譯文】

  路上露水濕漉漉, 

  難道不想早趕路? 

  只怕路上露水多。 

  誰說鳥雀沒有嘴? 

  怎麼啄穿我的屋? 

  誰說你還沒成家? 

  憑啥送我進監獄? 

  雖然送我進監獄, 

  要想成家理不足。 

  誰說老鼠沒有牙? 

  怎麼穿透我的牆? 

  誰說你還沒成家? 

  憑啥讓我吃官司? 

  雖然讓我吃官司, 

  我也決不順從你。。

  【讀解】

  這首詩是一位不知名的女子為拒絕與一個已有家室的男子重 婚而作。男方顯然採用強暴手段,用刑獄相逼,但作者並未屈服, 並用詩歌來表達自己的意志。 

  即使是用今天的標準來看,這種寧為玉碎的氣節,也是可歌 可泣,值得大加讚頌。 

  氣節是主體價值的一種體現。它與金錢所代表的價值尺度,完全不可同日而語。氣節是為了維護某種內在的價值觀,比如尊嚴、 人格、理想等,而不顧犧牲現實的實際利益,乃至付出血和生命 的代價。因此,它表現出人類崇高的精神追求和境界。 

  金錢所代表的是現實的實際利益。當人只盯住眼前的實際利 益時,就完全可能為此犧牲精神上的價值追求,變得像行屍走肉 一般只盯住眼前的臭魚爛蝦。當人變成金錢的奴隸之時,他就完 全喪失了人之所以為人的特性,喪失了自己。俗話說,人為財死, 鳥為食亡。這話只說對了一部分。只有掙錢機器(機器沒有生命, 沒有自我意識,因而沒有自我,僅僅是一個物)才會為財死。 

  人生確有比金錢重要得多的東西。士可殺而不可辱。羞辱是 對人格尊嚴的嘲弄和調戲,是對人的價值的蔑視和抹殺,為此,當 然值得付出生命的代價。淪為奴僕,變作他人的玩物,應當算是 最為悲慘的人生境況,為了拒絕和擺脫這種境況,當然也值得付 出代價和生命。我們從詩中讀出的,正是敢於說「不」字的凜然 氣節。這是需要大無畏的氣概的。 

  但是,現在的我們,已很少敢於說「不」字了。 


摽有梅
  --妹妹大膽往前走

  【原文】

  摽有梅1,

  其實七兮2。

  求我庶士3,

  迨其吉兮4!

  摽有梅,

  其實三兮。

  求我庶士,

  迨其今兮5!

  摽有梅,

  頃筐塈之6。

  求我庶士,

  迨其謂之7。 

  【註釋】    

  1 摽(biao):落下,墜落。有:助詞,沒有實義。梅:梅樹,果實就是梅子。2七:七成。3庶:眾,多。士:指年輕的未婚男子。 4迨:及時。吉:吉日。5今:今日,現在。3頃筐:淺筐,塈 (ji):拾取。7謂:以言相告。

  【譯文】

  梅子紛紛落在地,

  樹上剩下有七成。

  追求我的小伙子,

  切莫錯過好時辰。 

  梅子紛紛落在地,

  樹上剩下有三成。

  追求我的小伙子,

  今天正是好時機。

  梅子紛紛落在地,

  提著竹筐來拾取。

  追求我的小伙於,

  就等你說上一句。

  【讀解】

  一位女子苦苦企盼有男子前來向她求婚,等到樹上的梅子落 下了一大半,沒有人前來,最後結果,不得而知。

  我們不敢妄加猜測,苦苦等待的原因是風俗、禁忌,還是她 本人的害羞。其實,所有這些原因都不重要;重要的是它表達了 女性在內心深處對情感寄托的欲求。這才是最真實的,天經地義 的,無可指責的,合乎自然的。只要是現實中活生生的人,無論 他的身份地位如何,財富學識如何,都會有內在的情感欲求,否 則便是不食人間煙火的怪物。 

  敢於將自己內心的欲求表達出來,而不顧忌外來的壓力,這 本身仗需要極大的勇氣,本身就值得讚賞。

  隨著時代的前進,現代的女性早已超越了表達自己內心欲求 的方式,而以現實的行動去實現和追求自己的理想。正如時髦話 說的,「妹妹你大膽地往前走!」這樣做,同樣需要勇氣和自信,同 樣但得讚賞和謳歌,絲毫沒有什麼可以嘲弄和指責的。 


小星
  -- 邊緣小人物的悲歎

  【原文】

  嘒彼小星(1), 

  三五在東(2)。 

  肅肅宵征(3), 

  夙夜在公, 

  寔命不同(4)。 

  嘒彼小星, 

  維參與昂(5)。 

  肅肅宵征, 

  抱衾與裯(6), 

  寔命不猶(7)。

  【註釋】    

  (1)嘒(hui):暗淡的樣子。 (2)三五:用數字表示星星的稀少。 (3)肅肅:奔走忙碌的樣子。宵:夜晚。征:行走。 (4)寔:即「實」,確實,實在。 (5)維:語氣助詞,沒有實義。參(sheng) 、昂:都是星名。 (6)抱:拋棄。衾(qin):被子。 裯(chou):被單。 (7)猶:同,一樣。

  【譯文】

  微光閃閃小星星,

  三三五五在東方。

  匆匆忙忙連夜走,

  早晚奔忙為官家,

  只因命運不相同。

  微光閃閃小星星,

  還有參星和昂星。

  匆匆忙忙連夜走,

  跑開被子和床單,

  都因命運不相同。

  【讀解】

  生活在社會下層的小官吏,形同草芥,絕不會引人注目,多一個少一個也絕不會對官僚機構的運轉有絲毫影響。他們的出現、存在、消失,全都悄無聲息,上天連眼睛都不會眨一下。 

  這樣的小人物,是社會漩渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。

  這讓人想到俄國小說家契訶夫筆下的小人物。長官的一個噴嚏,可以讓小人物嚇得發抖,一病不起,在戰慄和恐懼中默默死亡。 小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內心默默向上帝祈禱,如此而已。 

  處在邊緣的小人物的呼號,是軟弱無力又震撼人心的。軟弱無力,是因為位卑職微而不會有人理睬,不會有人在意;震撼人心,是因為這種呼號表明了不向命運認同、要自我的尊嚴和價值得到承認和尊重的自覺意識。

  其實,當小人物自己有了這種自覺意識,他至少在內心當中就不在是卑微的了。 


江有汜
  ——古典的浪漫情懷

  【原文】

  江有汜1, 

  之子歸。 

  不我以, 

  不我以, 

  其後也悔。 

  江有渚, 

  之子歸。 

  不我與4, 

  不我與, 

  其後也處5。 

  江有沱, 

  之子歸, 

  不我過, 

  不我過, 

  其嘯也歌。

  【註釋】    

  汜(si):江水決堤衝出後重又退回江裡。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 與:交往。相交。不我與:不同我交往。5處:憂愁。3沱:江水的支流。 1過:來,至。不我過:不到我這裡來。3嘯:號,號哭。嘯歌:號 田。

  【譯文】

  大江滔滔有倒流, 

  姑娘就要出嫁了。 

  姑娘從此不要我, 

  從此不再需要我, 

  她將悔恨在後頭。 

  大江之中有沙洲, 

  姑娘就要出嫁了。 

  姑娘從此不理我, 

  從此不再理睬我, 

  她將憂愁在後頭。 

  大江也會有支流, 

  姑娘就要出嫁了。 

  姑娘從此不再來, 

  從此不再來看我, 

  她將長歌當號哭。 

  【讀解】

  心愛的姑娘離自己而去,一切挽回的努力都無補於事,內心 的傷悲和哀愁,真該長歌當哭、仰天長嘯! 失戀的滋味是苦澀的,酸楚的,感傷的,有時,竟會苦澀、酸 楚、感傷得讓人氣絕。苦苦的追求,纏綿的思念,執著的熱情,隨 著遠去的花轎而飄走,一夜之間,世界變了模樣,落得大地白茫 茫一片,空空洞洞一團。 

  古典的浪漫情懷,與現代的荒灑時髦,有著天壤之別。古典 的浪漫,把愛情當作神靈侍奉,心甘情願作愛情祭壇上的犧牲品, 付出血和淚,生與死,所以有「生命誠可貴,愛情價更高」之說。 現代的激灑,把愛情當作權宜之計,當作疲憊無奈之中的點心小 菜安樂椅,心甘情願不惜一切代價去醉生夢死,及時行樂,追名 逐利,所以才有「瀟瀟灑灑走一回」之說。 

  真的游灑是執著追求之後的徹悟,偽激灑是以自我為中心的 浪蕩。為失去的愛情而悲痛未必不瀟灑,自以為滿不在乎未必真 瀟灑。 


野有死麇
  ——黑夜神秘的誘惑力

  【原文】

  野有死麇 1, 

  白茅包之2。

  有女懷春, 

  吉士誘之3。 

  林有樸樕4, 

  野有死鹿。 

  白茅純束5, 

  有女如玉。 

  舒而脫脫兮3, 

  無感我脫兮1, 

  無使尨也吠3。

  【註釋】    

  1麇 (jun):樟子,與鹿相似,沒有角。2白茅:草名。3吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。4樸樕(Su):小樹。5純 (tun)束:包裹,捆紮。3舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 1感(han):同『撼」,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。3尨 (mang):長毛狗,多毛狗。

  【譯文】

  山野有只死樟子,

  白茅緊緊把它包。

  少女春心剛萌動,

  英俊獵手來追求。

  樹林裡面有小樹,

  山野裡有死野鹿。

  白茅緊緊把它捆,

  少女貌美顏如玉。

  慢慢悄悄相親愛,

  別動我的美佩巾,

  別使狗兒亂叫嚷。

  【讀解】

  世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無 法說清楚的(比如美),不便於說清楚的(比如隱密)。 

  談情說愛,男歡女愛,肯定屬於不便於說清楚的事情一類。不 便於說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜裡四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才 能體會,外人永遠不可能分享。 

  不便於說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什麼,卻總引誘著人去想看清一切, 讓人在腦子裡遇想夜幕下可能發生的一切。 

  這是神奇的,妙不可言的。 

  倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便於言說,一切都 清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那麼這世界也就太索然無 味,太讓人難以面對了。 


騶虞
  ——男子漢的讚歌

  【原文】

  彼茁者葭1,

  壹發五耙2

  于嗟乎騶虞3!

  彼茁者蓬4,

  壹發五鬃5。

  于嗟乎騶虞!

  【註釋】    

  1茁(ZhuO):草木初生出來壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。 2發:射箭出去。耙(ba):雄野豬。3于嗟:感歎詞。騶(ZOU)虞:指 獵人。4蓬:蒿草。5鬃(zong):一歲的小野豬。

  【譯文】

  蘆葦茁壯又茂盛,

  射中五隻公野豬。

  獵手箭法真神奇!

  蓬蒿茁壯又茂盛,

  射中五隻小野豬。 

  獵手本領真高強!

  【讀解】

  獵手是男子漢。男子漢應當騎馬射箭,當兵打仗,勇猛頑強。 一傢伙射中五隻野豬,自然體現了男子漢氣概如虹、不可戰勝的 精神。 

  這裡沒有性別歧視。性別差異是天然的,有所分工、各司其 職也是順理成章的。否定差別,就否定了特點,就否定了事物的 多樣性,否定了事物相互對立、相互補充的關係。

  男子漢也有戰敗的時候。但是,勝敗乃兵家常事。戰敗並不 可怕,可怕的是自己認輸,是自己在精神上被打敗。美國作家海 明威的小說《老人與海》所表現的,正是這樣的一種精神。老人 隻身與巨鯊搏鬥,最後,老人的收穫全被巨鯊掠去,老人在搏鬥 中精疲力竭。但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也 是高傲的。

  男子漢值得讚美的,是他的勇猛剛強、無所畏懼;女人值得 讚美的,是她的溫柔體貼、細緻周到。倘若不是這樣,這世界就 太糟了。 


柏舟
  ——內心怨恨的獨白

  【原文】

  汎彼柏舟(1), 

  亦汎其流(2)。

  耿耿不寐(3),

  如有隱憂(4)。

  微我無酒(5),

  以敖以游(6)。

  我心匪鑒(7),

  不可以茹(8)。

  亦有兄弟, 

  不可以據(9)。

  薄言往愬(10),

  逢彼之怒。 

  我心匪石, 

  不可轉也。 

  我心匪席, 

  不可卷也。 

  威儀棣棣(11), 

  不可選也(12)。

  憂心悄悄(13), 

  慍於群小(14)。

  覯閔閩既多,

  受侮不少。 

  靜言思之, 

  寐辟有摽(16)。

  日居月諸(17),

  胡迭而微(18)。

  心之憂矣, 

  肸如匪肸衣。

  靜言思之, 

  不能奮飛。 

  【註釋】 

  (1)汎(fan):同「泛」,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木製成的小船。 (2)流:水  流的中間。(3)耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡著。 (4)隱憂:內心深處的痛苦。   (5)微:非,無。(6)敖:同「遨 」,出 游.(7)匪:非。鑒:鏡子。(8)茹:容納,   包容。(9)據:依靠。  (10)愬(su):同「訴」,告訴,傾訴。(11)威儀:莊嚴的容  貌舉止。棣棣: 雍容嫻雅的樣子。(12)選(xun):屈撓退讓。(13)悄悄;心裡憂愁   的樣 子. (14)慍:心裡動怒。群小:眾多奸邪的小人。(15)覯(gou):遭受。    閔:痛苦憂傷。(16)寐:醒來,辟;同「僻」,意思是捶胸。摽;捶胸的樣 子。(17)居、 諸  :語氣助詞,沒有實義。(18)胡;為什麼。迭:更換,更 動。微:昏暗無光。

  【譯文】

  蕩起小小枯木舟,

  隨波漂浮在中流。 

  心煩意亂難人睡,

  內心深處多憂愁。

  不是想喝無美酒,

  也非沒處去遨遊。

  我心不是那明鏡,

  不能一切盡照出。 

  雖有骨肉親兄弟, 

  要想依靠也不行。 

  也曾對他訴苦衷, 

  惹他發火怒沖沖。 

  我心不是一塊石,

  不能隨意翻過來。 

  我心不是一張席, 

  不能隨意捲起來。

  舉手投足要莊重, 

  不能退讓又屈從。 

  心中憂愁加痛苦, 

  得罪小人氣難消。 

  遭受痛苦深又多, 

  受的侮辱也不少。 

  靜心細細前後想, 

  捶胸頓足心裡焦。 

  太陽月亮在哪裡,

  為何有時暗無光。 

  心中憂愁抹不去, 

  就像一件髒衣裳。 

  靜心細細前後想, 

  恨不能奮飛高翔。 

  【讀解】

  無論說這首詩是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還 是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可 置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,鬱鬱不得志,痛苦 憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。

  因此,這是一篇內心情懷的自白書。 

  物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不 可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困 難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的衝動都沒有,就 麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形 式)僅僅是方式之一,所以古人說詩「可以怨」,也就是表達內心 的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者 胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇。在 他們看來,「許可以怨」的最佳標準是「怨而不怒」,也就是說,表 達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好「度」,不能大火爆, 太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅。 

  用現在的話來說,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種 「發洩」。發洩出來了,心裡就好受了,就容易平衡了。這種效果, 很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的「淨化」,通過淨化,保持心 理的衛生和健康。 

  不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼「怨 而不怒」,不那麼溫文爾雅。反覆地申說,反覆地強調,反覆地傾 吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的 打擊之大,已到了不得不說、非說不可的地步。 

  是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根 會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗 制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我存在的意義和價值,並把它表達出來。從更高的意義 上說,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在 的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發洩和自我表現。 


綠衣
  ----永恆的招魂曲

  【原文】

  綠兮衣兮, 

  綠衣黃裡1。

  心之憂矣, 

  曷維其已2 。

  綠兮衣兮,

  綠衣黃裳。

  心之憂矣,

  曷維其亡3。

  綠兮絲兮, 

  女所治兮4。

  我思古人5,

  俾無訧兮6。

  絺兮綌兮7,

  淒其以風8。

  我思古人,

  實獲我心。

  【註釋】 

  1里:指在裡面的衣服。2曷:何,怎麼。維:語氣助同,沒有實 義。已:止息,停止   。3亡:用作「忘」,忘記。4女:同「汝」,你。 治:紡織。5古人:故人,這裡指  亡故的妻子。6俾(bT):使。訧 (yoU):同「尤」,過錯。7烯(ChT):細葛布。  綌(Xi):粗葛布。 8淒:寒意,涼意。

  【譯文】

  綠外衣啊綠外衣, 

  綠外衣裡是黃衣。 

  心憂傷啊心優傷, 

  憂傷何時才停止? 

  綠外衣啊綠外衣, 

  綠衣下面是黃裳。 

  心憂傷啊心憂傷, 

  憂傷何時才淡忘? 

  綠色絲啊綠色絲, 

  絲絲縷縷是你織。

  我心思念已亡人, 

  使我不要有過失! 

  細葛布啊粗葛布, 

  寒風吹拂涼淒淒。 

  我心思念已亡人, 

  你仍牢牢系我心!

  【讀解】

  悼亡也屬於在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情 卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間 都難以永恆,惟有經過時空淘汰而積澱在心靈深處的情思,可以 留下歲月的蹤跡。 

  如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花 花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十 分疲憊,十分健忘。太多的誘惑,無邊的慾望,連上帝都快要忍 耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大夥兒一起裹挾著物慾、情 欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自由落體式的墮落。 

  當靈魂在慾望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄 膜狀的空殼,再也沒有任何內核,再也容不下任何屬於人的、屬 於心靈的內容。

  魂兮歸來。 

  這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會回應 這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了 這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再隨波逐流,四處遊蕩。 

  悼亡是在心靈中築起一座神聖的殿堂,把生命中最真誠、最 可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本 身建造了一座豐碑,一個路標。 

  當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰冰的 螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物慾的奴隸的時候,這時已 不再可能聽到招魂曲,剩下的只是單調刺耳的機器的刮耳聲,以 及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。 


燕燕
  ——人生自古傷離別

  【原文】

  燕燕于飛1 ,

  差池其羽2。

  之子于歸,  

  遠送於野。 

  瞻望弗及, 

  泣涕如雨!  

  燕燕于飛, 

  頡之頏之3。 

  之子于歸, 

  遠於將之。  

  瞻望弗及,  

  仁立以泣! 

  燕燕于飛,  

  下上其音。 

  之子于歸, 

  遠送於南。  

  瞻望弗及,  

  實勞我心!  

  仲氏任只4, 

  其心塞淵5 。

  終溫且惠6, 

  淑慎其身。  

  先君之思,  

  以勖寡人7!

  【註釋】 

  1燕燕:燕子燕子。2差池:參差,長短不齊的樣子。3頡 (Xie):鳥飛向上。頏(   hang):鳥飛向下。4仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:語氣助詞,沒有實   義。5塞:秉性誠實。淵:用心深長。 6終:究竟,畢竟。7勳(xu):勉勵。

  【譯文】

  燕子燕子飛呀飛,

  羽毛長短不整齊。 

  姑娘就要出嫁了,

  遠送姑娘到郊外。 

  遙望不見姑娘影, 

  淚如雨下流滿面! 

  燕子燕子飛呀飛, 

  上上下下來回轉。 

  姑娘就要出嫁了, 

  運送姑娘道別離。 

  遙望不見姑娘影, 

  久久站立淚漣漣! 

  燕子燕子飛呀飛, 

  上上下下細語怨。 

  姑娘就要出嫁了, 

  運送姑娘到南邊。 

  遙望不見姑娘影, 

  心裡傷悲柔腸斷! 

  仲氏誠實重情義, 

  敦厚深情知人心。 

  性情溫柔又和善, 

  擁淑謹慎重修身。 

  不忘先君常思念, 

  勉勵寡人心赤誠!

  【讀解】

  人生離別在所難免,如何離別,卻顯現出不同的人際關係和 人生態度。

  最讓人心蕩神牽的是詩意的離別。一步三回頭,牽衣淚滿襟, 柔腸寸寸斷,捶胸仰面歎,佇立寒風中,不覺心悵然。這是何等 地感人肺腑!維繫著雙方心靈的,是形同骨肉、親如手足的情義。 

  這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語 言的表現力實在太有限了。一個小小的形體動作,一個無限惆悵 的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和複雜微妙的內心世界 的直接表達。任何詞語在這些直接表達面前,都是蒼白無力的,空 洞乏味的,毫無詩意可言的。

  離別以主觀化的心境去映照對像、風物、環境,把沒有生命 的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我, 把細微末節誇大凸現出來。這時,物中有我,我中有物;你中有 我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。 

  我們的祖先賦予了離別以特殊的意味。生離死別;多情自古 傷離別;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不復還;挑花潭水深千尺, 不及汪倫送我情;……在離別中,人們將內心深藏的真情昇華、外 化,將悔恨與內疚鐫刻進骨髓之中,將留戀感懷化作長久的佇立 和無言的淚水,將庸俗卑瑣換成高尚聖潔。 

  這樣,別離成了人生的一種儀式,一種淨化心靈的方式。如 果上帝有眼,定會對這種儀式讚許有加。 


日月
  --自救者得救

  【原文】 

  目居月諸(1),照臨下土(2)。 

  乃如之人兮(3),逝不古處(4)。 

  胡能有定(5),寧不我顧(6)。 

  日居月諸,下土是冒(7)。 

  乃如之人兮,逝不相好。 

  胡能有定,寧不我報。

  日居月諸,出自東方。 

  乃一之人兮,德音無良(9)。

  胡能有定,俾也可忘。 

  日居月諸,東方自出。 

  父兮母兮,畜我不卒(10)。

  胡能有定,報我不述 (11)。

  【註釋】 

  (1)居、諸:語氣助詞,沒有實意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:  像這樣的人。 (4)逝:語氣詞,沒有實意。古處:象從前那樣相處。 (5)胡:何怎麼。  定:止,停止,止息。 (6)寧:豈,難道。顧:顧念,顧憐。(7)冒:覆蓋。普照。   (8)報: 理會,搭理。(9)德音:動聽的言詞。(10)畜:同「慉」,意思是喜好。卒:  終,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循義理。 (1)居、諸:語氣助詞,沒有實  意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:像這樣的人。(4)逝:語氣詞,沒有實  意。 古處:象從前那樣相處。 (5)胡:何怎麼。定:止,停止,止息。(6)寧:豈,難  道。 顧:顧念,顧憐。(7)冒:覆蓋。普照。(8)報:理會,搭理。(9)德音:動聽的言  詞。(10)畜:同「慉」,意思是喜好。卒:終,到底。(11)述:循,依循。不述:指不  遵循義理。 

  【譯文】

  太陽月亮在天上,光輝普照大地。 

  世間竟有這種人,待我不像從前樣。 

  何時他不在放蕩,難追不顧我憂傷? 

  太陽月亮在天上,每天升起在東方。

  世間竟有這種人,花言巧語沒心腸。 

  何時他不再放蕩,何時我才忘憂傷? 

  太陽月亮在天上,每天升起在東方。

  生我養我親父母,他竟半路把我拋。

  何時他不再放蕩,待我無情更無義!

  【讀解】

  先說日月。日月在天,雖然有可能暫時被陰雲退檔,卻始終 在天,光鑒大地,把一  切陰暗邪惡不可告人的污穢暴露在它們的 光輝之下,沒有什麼可以逃脫。 

  以日月為題,日月起興,日月作比,大有深意焉。日月象徵 光明正大,堂堂正正;  如日月經天,江河行地,天經地義,正氣 凜然。 

  一位棄婦,以日月的名義,控訴丈夫的朝三暮四,忘恩負義, 拋棄合法妻子。她慷  慨陳詞,音調鏗鏘,凜然不可冒犯,道義的 力量於此展露無遺。 

  被人拋棄,就像坐翹翹板,另一頭的人突然不辭溜掉,這一 頭的人栽下來,摔得遍  體鱗傷,青一塊紫一決。爬起來,揩乾淨 身上的污跡,義正辭嚴地譴責忘恩負義者,這  是順理成章的。問 題在於,義正辭嚴地譴責之後怎麼辦?他人縱然可以同仇敵愾,可   以灑一掬同情之淚,可以幫忙撫慰創痛,而拯救還得靠自己。正 如自己肚子餓了,任何  人都不能幫忙吃飯而使自己的肚於飽他起來, 還得靠自己一口一。把飯吃下去。 

  自救是以實際的行動來告別過去,告別過去的自己,宣告對 自己的信心和價值的確  認,同時也是新的自我的誕生。 挺起胸來 朝前走.前面是大路和山丘,不管風吹和雨  打,人生百年莫蹉跎。 

  所以,自救者得救,不自救者即使上帝也愛莫能助。 

  【原文】 

  目居月諸(1),照臨下土(2)。 

  乃如之人兮(3),逝不古處(4)。 

  胡能有定(5),寧不我顧(6)。 

  日居月諸,下土是冒(7)。 

  乃如之人兮,逝不相好。 

  胡能有定,寧不我報。

  日居月諸,出自東方。 

  乃一之人兮,德音無良(9)。

  胡能有定,俾也可忘。 

  日居月諸,東方自出。 

  父兮母兮,畜我不卒(10)。

  胡能有定,報我不述 (11)。

  【註釋】 

  (1)居、諸:語氣助詞,沒有實意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:  像這樣的人。 (4)逝:語氣詞,沒有實意。古處:象從前那樣相處。 (5)胡:何怎麼。  定:止,停止,止息。 (6)寧:豈,難道。顧:顧念,顧憐。(7)冒:覆蓋。普照。   (8)報: 理會,搭理。(9)德音:動聽的言詞。(10)畜:同「慉」,意思是喜好。卒:  終,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循義理。 (1)居、諸:語氣助詞,沒有實  意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:像這樣的人。(4)逝:語氣詞,沒有實  意。 古處:象從前那樣相處。 (5)胡:何怎麼。定:止,停止,止息。(6)寧:豈,難  道。 顧:顧念,顧憐。(7)冒:覆蓋。普照。(8)報:理會,搭理。(9)德音:動聽的言  詞。(10)畜:同「慉」,意思是喜好。卒:終,到底。(11)述:循,依循。不述:指不  遵循義理。 

  【譯文】

  太陽月亮在天上,光輝普照大地。 

  世間竟有這種人,待我不像從前樣。 

  何時他不在放蕩,難追不顧我憂傷? 

  太陽月亮在天上,每天升起在東方。

  世間竟有這種人,花言巧語沒心腸。 

  何時他不再放蕩,何時我才忘憂傷? 

  太陽月亮在天上,每天升起在東方。

  生我養我親父母,他竟半路把我拋。

  何時他不再放蕩,待我無情更無義!

  【讀解】

  先說日月。日月在天,雖然有可能暫時被陰雲退檔,卻始終 在天,光鑒大地,把一  切陰暗邪惡不可告人的污穢暴露在它們的 光輝之下,沒有什麼可以逃脫。 

  以日月為題,日月起興,日月作比,大有深意焉。日月象徵 光明正大,堂堂正正;  如日月經天,江河行地,天經地義,正氣 凜然。 

  一位棄婦,以日月的名義,控訴丈夫的朝三暮四,忘恩負義, 拋棄合法妻子。她慷  慨陳詞,音調鏗鏘,凜然不可冒犯,道義的 力量於此展露無遺。 

  被人拋棄,就像坐翹翹板,另一頭的人突然不辭溜掉,這一 頭的人栽下來,摔得遍  體鱗傷,青一塊紫一決。爬起來,揩乾淨 身上的污跡,義正辭嚴地譴責忘恩負義者,這  是順理成章的。問 題在於,義正辭嚴地譴責之後怎麼辦?他人縱然可以同仇敵愾,可   以灑一掬同情之淚,可以幫忙撫慰創痛,而拯救還得靠自己。正 如自己肚子餓了,任何  人都不能幫忙吃飯而使自己的肚於飽他起來, 還得靠自己一口一。把飯吃下去。 

  自救是以實際的行動來告別過去,告別過去的自己,宣告對 自己的信心和價值的確  認,同時也是新的自我的誕生。 挺起胸來 朝前走.前面是大路和山丘,不管風吹和雨  打,人生百年莫蹉跎。 

  所以,自救者得救,不自救者即使上帝也愛莫能助。 


擊 鼓
  --征夫的內心情懷

  【原文】 

  擊鼓其鏜1,踴躍用兵2。 

  土國城漕3,我獨南行。 

  從孫子仲4,平陳與宋5。 

  不我以歸,憂心有忡。 

  爰居爰處6,爰喪其馬。 

  於以求之,於林之下。 

  死生契闊7,與子成說8。 

  執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮9,不我活兮。 

  于嗟洵兮十,不我信兮。

  【註釋】 

  1鏜:擊鼓的聲音。2兵:刀槍等武器。3土國:國中挑填混 土的工作。4孫子   仲:人名,統兵的主帥。 5平:和好。6愛: 語氣助同,沒有實義。7契闊:離散聚  合  。8成說:預先約定的話。 9于嗟:感歎詞。闊:遠離、十洵:遠。 

  【譯文】

  戰鼓敲得咚咚響, 奔騰跳躍練刀槍。 

  國人挑土修漕城, 我獨南行上沙場。 

  跟隨將軍孫子鐘, 聯合陳國與宋國。 

  不許我們回家鄉, 憂愁痛苦滿心傷。 

  哪裡是我棲身處? 哪裡丟失我的馬? 

  讓我哪裡去尋找? 在那山坡樹林下。 

  生離死別好淒苦, 先前與你有誓言。 

  緊緊拉著你的手, 與你偕老到白頭。 

  可歎遠隔千萬里, 想要生還難上難。 

  可歎生死長別離, 山盟海誓成空談。

  【讀解】

  在家伺候公婆養育子女的妻子心有怨尤,在外從軍打仗的征 夫同樣心懷幽怨。原   來無論男女, 兩情相依,兩心相許,人同此 心,心同此理。在從軍打仗不知為哪般之  時,身上的鎧甲刀槍便 成了沉重的枷鎖鐐銬。 一旦身死疆場,還不知魂兒變成了誰家  的鬼。 

  對平民百姓而言,除非國難當頭匹夫有責之外,相見以兵刃, 全都是肉食者謀之的  神仙事。肉食者偏偏把受苦受難賣命送死恩 賜給小民百姓,能不有怨尤嗎?看看中國古  代的詩史,訴說征夫 怨婦哀愁的歌詩如汗牛充棟,不可勝數,蔚成奇觀。這足以說明   神仙打仗百姓遭殃的悲劇實在大多了。 

  這讓人想到二十世紀西方有個「迷惘的一代」的代表人物海 明威。此君也寫過類似  中國古代從軍打仗的小說, 比如《永別了, 武器》,主人公受傷之後迷惘不知為誰而  戰,悟到不知為誰的殘酷 戰爭與追求個人幸福是兩碼事,於是偕了漂亮女護士逃離了肉  食者們以為神聖的戰場。

  如果用這位曾獲諾貝爾文學獎的文豪的觀點來看,中國古代 的征夫們的兒女情長,  豈不是這世界上最早的「迷惘的一代」!

  這可不是自作多情的牽強附會,硬往名人身上靠,說不定也 可以說他學的是咱們的  祖先呢?(!)平心想來,戰場上的刀光劍 影、血污屍骨,到底沒有老婆孩子熱炕頭有  魅力。雖說好男兒又 怎麼不可以躬耕事父母,與妻白頭偕老呢?

  戰爭的策劃者和發動者有他們自己的邏輯,而賣命送死的征 夫也可以有自己的追求  和怨恨。道不同不相與謀。平民百姓的兒 女情長,夫妻恩愛情深,恐怕更能讓平常人、  平常心(與野心相 對立)產生共鳴。因此,也應當為征矢怨唱一曲同情的讚歌。 


凱 風
  --永恆的母愛親情

  【原文】

  凱風自南1,

  吹彼棘心2。 

  棘心夭夭3, 

  母氏劬勞4。 

  凱風自南, 

  吹彼棘薪。 

  母氏聖善, 

  我無令人5。 

  爰有寒泉, 

  在浚之下3。 

  有子七人,

  母氏勞苦。

  晛睆黃鳥7,

  載好其音。

  有子七人,

  莫慰母心。

  【註釋】 

  1凱風;催生萬物的南風。2棘:酸棗樹。3夭夭:茁壯茂盛 樣子.4劬(qu):   辛苦、劬勞。5令;善,美好。6浚:衛國的地名。 7晛睆(xuanhuan):鳥兒婉轉鳴叫  的聲音。

  【譯文】

  和風吹自南方來, 

  吹拂酸棗小樹苗。 

  樹苗長得茁又壯, 

  母親養子多辛勞。 

  和風吹自南方來, 

  吹拂棗樹長成柴。 

  母親賢惠又慈祥, 

  我輩有愧不成材。 

  泉水寒冷透骨涼, 

  就在浚城牆外邊。 

  養育兒子七個人, 

  母親養子多辛勞。 

  清脆婉轉黃鳥叫, 

  黃鳥叫來似歌唱。 

  養育兒子七個人, 

  無誰能安母親心。

  【讀解】

  由血緣關係推演出一套社會道德倫理關係、政治體制等,是政治家和理論家們事。

  由親身體驗到血緣關係中的母愛親情,表 達對母愛親情的感念和內心的愧疚,是

  普 通人出於天性的表現。前 者用規則來約束個人的言行舉止,後者則是真情實感的自然流露。千百年來,人們對母愛傾注了極大的關注,以各種方式禮讚 它,謳歌它。重視血緣關係 的中國人是這樣,孟郊的一首《遊子 吟》唱出了中華民族的共同心聲。金髮碧眼的西洋人也不例外。莎 士比亞《哈姆萊特》中丹麥王子復仇時的猶豫不決,同母子餘情大有關係。後來弗洛伊德竟想出「戀母情結」來解釋母子親情,讓 人在開眼界之時有些驚異。 

  不管怎麼說,母愛親情是人類當中永恆的、不可磨滅的主題 之一。它與其它東西不

  一樣的是,我們每個人自幼時起都有切身 的體驗,而用不著別人的說教開導。它也是

  人與人之間聯結得最 為牢不可破的紐帶。常言說,虎毒不食子。這是由天性決定的。 

  傳說中固然有種種大義滅親、恩將仇報的故事,應當看作是例外的 異常現象。血總是濃於水,可以說是千古不易的,所以有「兒不 嫌母丑」的說法。 對於母親來說也一樣 ,「娃娃總是自己的乖」。

  但願天地間永恆的母愛親情,真正能夠不隨時而變地永恆下 去。 


雄 雉
  --嫁雞隨雞的戀情

  【原文】 

  雄雉于飛1, 

  洩洩其羽2。 

  我之懷矣, 

  自詒伊阻3。 

  雄雉于飛, 

  下上其音。

  展矣君子4, 

  實勞我心。 

  瞻彼日月, 

  悠悠我思。 

  道之雲遠5, 

  曷雲能來。 

  百爾君子6,

  不知德行。 

  不忮不求7, 

  何用不臧8。 

  【註釋】 

  1雉(Zhi):野雞。2洩洩:慢慢飛的樣子。3詒:同「貽』, 遺留、伊:語氣助   同,沒有實義。阻:隔離。4展:誠實。5云:語 氣助詞,沒有實義。 6百:全部,所  有。7忮(zhi):嫉妒。求:貪心。8臧:善,好。

  【譯文】

  雄野雞飛向遠方, 

  緩緩扇動花翅膀。

  我心懷念遠行人,

  阻隔獨自守空房。 

  雄野雞飛向遠方,

  四處響起叫歡唱。 

  誠實可愛的親人, 

  思念悲苦我的心。

  遙望大陽和月亮, 

  思念悠悠天地長。 

  路途漫漫多遙遠, 

  何時才能返故鄉。

  君子老爺多又多, 

  不知什麼是德行。 

  不去害人不貪婪, 

  為何沒有好結果。

  【讀解】

  嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年來, 我們的祖先一代又  一代循著這條既定的軌跡往前走,走得慣了,成 了傳統,成了心理習慣,就不會再去想  東想西,而是安於現狀,習慣成自然。 

  我們現在常說,愛情是婚姻的基礎,沒有愛情的婚姻,正如 沒有靈魂的肉體,注定  要死亡。或名存實亡。這不過是今天的觀 念。我們很難設想在嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年  代,人們是怎麼維 系婚姻家庭關係的。 

  其實,事情完全可以顛倒過來:沒有愛情也可以結婚成家,也 就是先結婚後戀愛,  這樣的關係或許更加穩定。結婚按照父母之 命、媒約之言進行,新郎新娘未曾謀面就進  了洞房,沒有任何挑 選和商討的餘地。兩人朝夕相處,耳鬢廝摩,不斷磨合,漸入佳境,產生出濃得化也化不開的戀情來。

  考慮到這樣的實際生存狀態,完全可以說,前代流傳下來的 征夫怨婦表達思念的歌  詩,便是一類特殊的情詩。先人們以這樣 一種特殊的方式,來表達特殊的依戀之情。 

  特殊就特殊在它不似純情的少男少女的戀情。少年不識愁知 味,天真爛漫確乎可貴  可愛,但卻少了幾分厚度和深度,難以經 得起生活中的坎坷、甚至油鹽柴米的瑣碎的考  驗。浪漫天真的激 情消退之後,便是赤裸直露的生活現實,反差強烈得讓人難以接受。  征夫怨婦的戀情,恰好把這個過程顛倒了過來。經歷過坎坷 波折、瑣屑沉悶、平淡無奇  之後,才發現由此產生的依戀竟會強 烈地爆發出來。朝夕相處的體驗,為思念中的想像  提供了無數的觸媒和內涵, 因此堅實而厚重。分別越久,思念和想像就越強烈, 也越  加確信情感和心靈的歸依。 

  這樣來讀征夫怨婦的詩,可能就進入了其境界。 


匏有苦葉
  --等待是一個大懸念

  【原文】

  匏有苦葉(1), 濟有深涉(2)。

  深則厲(3), 淺則揭(4)。

  有彌濟盈(5), 有鷕雉鳴(6)。 

  濟盈不濡軌(7), 雉鳴求其牡。

  雝雝鳴雁(8), 旭日始旦。 

  士如歸妻, 迨冰未泮(9)。 

  招招舟子(10), 人涉卬否(11)。

  人涉印否, 卬須我友(12)。

  【註釋】    

  (1)匏(Pao):葫蘆瓜,挖空後可以綁在人身上漂浮渡河.(2)濟:河 的名稱。涉:可以踏著水渡過的地方。(3)厲:穿著衣服渡河。(4)揭 (qi):牽著衣服渡河。(5)彌:水滿的樣子。盈:滿。(6)鷕(wui)雌 野雞的叫聲。(7)不;語氣助詞,沒有實義。濡:被水浸濕。軌:大車的 軸頭。(8)雝雝(yong):鳥的叫聲和諧。(9)迨:及時。泮(Pan);冰 已融化。(10)招招:船搖動的樣子。舟子:搖船的人。(11)卬(dno):我。 卬否:我不願走。(12)友:指愛侶。

  【譯文】

  葫蘆有葉葉味苦, 濟水深深也能渡。 

  水深連衣渡過去, 水淺提衣淌著過。

  濟河水滿白茫茫, 雌野雞叫聲咯咯。

  濟河雖深不濕軸, 野雞鳴叫為求偶。

  大雁鳴叫聲諧和, 東方天明日初升。 

  你若真心來娶我, 趁冰未化先過河。

  船夫搖船擺渡過, 別人過河我不過。 

  別人過河我不過, 要等好友來找我。

  【讀解】

  妙齡女郎到了出嫁年齡,滿心盼望如意郎君前來求婚,全部 的期望和幸福的想像伴隨著她的等待。

  如今的我們或許會不解地問,她為什麼要等待,為什麼要折 磨自己,為什麼不主動出擊大膽過河去追求自己的心上人? 

  其中的原因,恐怕是人類心理中最微妙,又最富有詩意的。 

  誰曾見過動物之中有雌性追逐雄性的?雄野雞的美麗羽毛是 向雌野雞展示的;雌野雞的婉轉鳴叫是告訴雄野雞前來求偶的。這 是天性。人的異性間的求偶,也得遵循這種天地之道:女子等持, 男子主動出擊。即使是在今天,這種合乎天性的特點,依然表現 出來。

  然而,人類的心理遠比動物複雜得多。女子的被動等待,除 了是天性的表現之外,可能還有更多別的考慮;對方是否瀟灑英 俊,是否有真才實學,是否誠實專一,是否有地位名氣,是否有 財富金錢,雙方性格脾氣是否相投等等,等等。 

  不帶任何功利目的的純情企盼,肯定是讓人感動和沉醉的;但 是,任何純情表現的背後都會潛伏著或多或少的功利要求,否則, 純情是難以持久的。純情初露,至誠可愛;而它的深化,則要靠 功利考慮中諸多因素的契合。 

  因此,等待是一個巨大的懸念,包含著各種各樣的可能性。結 果即將出現,卻不可預知。時間馬上就要到來,而眼下的分分秒 秒都無比漫長難熬。全身的每個細胞都充滿激情和力量,但並沒 有可以賦予的對象。這情景,像即將躍出地平線的初日,像含苞 欲放的鮮花,像晶瑩欲滴的露珠,像守在洞口準備撲向老鼠的貓, 像即將出現的奇跡…… 

  一旦結果出現,一切都肯定明確,可能性消失了,詩意和想 象也就消失了。 


谷 風
  --堡壘最容易從外部攻破

  【原文】 

  習習谷風(1) 以陰以雨。 黽勉同心(2), 不宜有怒。 

  采葑采菲(3), 無以下體(4)。 德音莫違(5), 及爾同死。 

  行道遲遲(6), 中心有違(7)。 不遠伊邇(8), 薄送我畿(9)。 

  誰謂茶苦(10), 其甘如薺(11)。 宴爾新婚(12), 如兄如弟。

  涇以渭濁(13), 湜湜其沚(14)。 宴爾新婚, 不我屑以(15)。 

  毋逝我梁(16), 毋發我笱(17)。 我躬不閱(18), 遑恤我後(19)。

  就其深矣, 方之舟之(20)。 就其淺矣, 泳之遊之。 

  何有何亡, 龜勉求之。 凡民有喪(21), 匍匐救之(22)。

  不我能慉(23), 反以我為讎(24)。 既阻我德(25), 賈用不售(26)。 

  昔育恐育鞠(27), 及爾顛覆(28)。 既生既育, 比予於毒(29)。 

  我有旨蓄(30), 亦以御冬。 宴爾新婚, 以我御窮。 

  有洸有潰(31), 既詒我肄(32)。 不念昔者, 伊余來塈(33)。

  【註釋】    

  (1)習習:和暖舒適的樣子。谷風:東風。(2)黽(min)勉:努力,勤 奮。(3)葑、菲:蔓菁、蘿蔔一類的菜.(4)不以:不用。下體:根部。 (5)德音:指夫妻間的誓言。違:背,背棄.(6)遲遲:緩慢的樣子。 (7)中心;心中。違:恨,怨恨。(8)伊:是。邇:近。(9)薄:語氣 助詞,沒有實義。畿(ji):門坎。(10)荼(tu):苦菜。(11)薺(ji):芥 菜,味甜。(12)宴:樂,安樂。(13) 涇:涇水,其水清澈。渭:渭水,其 水渾濁。(14)湜湜(Shi):水清見底的樣子。沚:止,沉澱。(15)不我 屑以:不願意同我親近。(16)梁:河中為捕魚壘成的石堤。(17)發:打 開。笱(gou):捕魚的竹籠。(18)躬:自身。閱:容納。(19)遑:空閒。 恤:憂,顧念。(20)方:用木筏渡河。舟;用船渡河。(21)喪:災禍。 (22)匍匐(pufu):爬行。這裡的意思是盡力而為。(23)慉(xu):好,愛。 (24)讎(chou):同「仇」。(25)阻:拒絕。(26)賈(gu):賣。不售: 賣不掉.(27)育恐:生活在恐懼中。育鞠:生活在貧窮中。(28)顛覆:艱 難,患難。(29)毒;害人之物。(30)旨蓄:儲藏的美味蔬菜。 (31)洸(guang):粗暴。潰:發怒。(32)既:盡.詒:遺留,留下。肄 (yi):辛勞。(23)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞,沒有實義。塈: 愛。

  【譯文】

  和熙東風輕輕吹, 陰雲到來雨淒淒。 同心協力苦相處, 不該動輒就發怒。 

  採摘蔓菁和蘿蔔, 怎能拋棄其根部。 相約誓言不能忘, 與你相伴直到死。

  出門行路慢慢走, 心中滿懷怨和愁。 路途不遠不相送, 只到門前就止步。 

  誰說苦菜味道苦, 和我相比甜如薺。 你們新婚樂融融, 親熱相待如弟兄。

  有了渭河涇河渾, 涇河停流也會清。 你們新婚樂融融, 從此不再親近我。 

  不要去我魚樑上, 不要打開我魚籠。 我身尚且不能安, 哪裡還能顧今後。

  過河遇到水深處, 乘坐竹筏和木舟。 過河遇到水淺處, 下水游泳把河渡。

  家中東西有與無, 盡心盡力去謀求。 親朋鄰里有危難, 全力以赴去救助。 

  你已不會再愛我, 反而把我當敵仇。 你已拒絕我善意, 就如貨物賣不出。 

  從前驚恐又貧困, 與你共同渡艱難。 如今豐衣又足食, 你卻把我當害蟲。

  我處存有美菜餚, 留到天寒好過冬。 你們新婚樂融融, 卻讓我去擋貧窮。

  對我粗暴發怒火, 辛苦活兒全給我。 從前恩情全不顧, 你曾對我情獨鍾。

  【讀解】

  生活中的很多事情,就是一個獲得平衡的問題。正如時髦話 說的,人字的結構就是相互支撐。少了另一半,這一半就失去平 衡垮掉了。夫妻間的關係也是如此。夫妻各撐半邊天,「人」字就 樹立起來了,家也就有了。 

  問題在於,取得平衡容易,保持平衡長久不變困難。建立家 庭容易,維持家庭生活正常運轉困難。追求盡善盡美,追求永恆, 是人皆有之的共同理想。現實可以朝理想前進,卻難以完全到達。 中途轉向或中途偏航是常有的事,完全達到理想境地卻很少見。

  常言說,天下沒有不吵架的夫妻。夫妻的爭吵可以在兩個層 面上進行:在具體的、有形的、物質的層面上爭吵,比如為鍋碗 瓢盆油鹽醬醋撫養子女孝敬公婆之類;在。。理的、無形的、精神 的局面上爭吵,比如為性格衝突、觀念差異、精神追求之類。可 以說,這兩個層面大的任何一種爭吵,都有可能導致夫妻反目,分 道揚鍍,形同路人,視若仇敵,至死不相往來,甚至加害於曾經 親女。手足的對方。

  也可以說,天下最親密的關係是夫妻關係, 而天下最危險、最 脆弱的關係也是夫妻關係。

  然而,同「堡壘最容易從內部攻破」不一樣的是,對夫妻關 系最大的威脅和危險是來自外部,來自外部力量的誘惑。夫妻在 物質層面和精神層面上的爭吵導致「人」字解體、平衡喪失,需 要一個重要條件,那就是在時間過程中多次的重複。一兩次爭吵 不足以構成威脅,兩三次、三五次甚至也不會有根本的妨礙,都 還有妥協、緩和、補救、修好的迴旋餘地,都還可以退後一步天 地寬。 來自外部的威脅和誘惑,可以迅速地從根本上瓦解「人」字 的平衡。這種致命的炸彈,常常就是另外一個具有擋不住的誘惑 力的異性。他或她出現在夫和妻之外,從外部吸引著婦或夫,先 形成三角形,然後是一個「人」字垮掉,另一個「人」字搭起來。 如今,這已是我們習以為常、司空見慣了的情形。對此無論是褒 是貶,反正在一天天發生,還一天天多起來,地球也照樣在運轉。 這些都是後話。時光倒流百年、千年,與如今應當有很大的 差別。那時,人與人之間,夫與妻之間有種種維護其間關係的規 則,也就是被稱為「道德」的東西。這些規則不能說不嚴格,但 卻不能說是平等的。比如妻子,她不是獨立的,要依賴於丈夫。而 丈夫可以不依賴妻子,甚至可以擁有妻子之外的妾。這樣一來,規 則對丈夫移情別戀網開一面,為夫妻關係遭受威脅和危害留下了一道不設防的地段。關係焉有不失去平衡的保證。

  唯一剩下的東西,就是內在的「良心」了。可是,良心也是非常脆弱的,即使有朝夕相處建立起來的「一日夫妻百日恩」,也難以抵禦新人的誘惑。

  所以,昔日的妻子被拋棄,道德規則本身就負很大一部分責任,播下了悲劇的種子。棄婦詩,便是由這種子開出的幽怨的花朵。 


式 微
  --小人物的牢騷

  【原文】

  式微式微1,

  胡不歸2?

  微君之故3,

  胡為乎中露4?

  式微式微,

  故不歸? 

  微君之躬, 

  胡為乎泥中?

  【註釋】    

  1式:語氣助詞,沒有實義。微:幽暗不明。2胡:為什麼。 3微:非,不是。故:為了某事。4中露:露中,露水之中。

  【譯文】

  暮色昏暗天將黑, 

  為何不能把家回? 

  不是為了官家事, 

  怎會頂風又飲露!

  暮色昏暗天將黑, 

  為何不能把家回? 

  不是為了老爺們, 

  怎會污泥沾滿身!

  【讀解】

  這首小人物不堪苦役而發牢騷的小詩,讓人想起卡夫卡的一 個短篇小說《萬里長城建造時》。廣大民眾得到命令去修築長城, 據說這是來自遙遠京城中皇帝的聖旨。京城遙遠得難以想像,皇 帝是誰也不知道,更不明白何以要修築長城,反正不得不修。

  這篇寓言式的小說所揭示的人生處境,大概適合於所有的小 人物的生存將況。小人物沒有大多的奢望,沒有無止境的野心,只 求食飽穿暖居安。他們的純樸忠厚與愚昧無知並存,如魯迅筆下 的阿Q一樣,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站著。 他們只管「埋頭拉車」,從不「抬頭看路」。所以魯迅說他之所以 寫阿Q,是「哀其不幸,怒其不爭」。

  在現在來看,身為小人物而敢於發牢騷,並且牢騷之辭竟可 錄入書中,成為經典,來教育後代,包括統治者和被統治者。這 是一個很值得玩味的現象。它讓人想到,千方百計要維護自己統 治的人,把不滿自己統治的言論記錄下來傳給後世,究竟是愚昧 還是一種權謀? 


簡 兮
  --審美與尋求知音

  【原文】

  簡兮簡兮(1), 方將萬舞(2)。

  日之方中(3), 在前上處(4)。 

  碩人俁俁(5), 公庭萬舞(6)。

  有力如虎, 執轡如組(7)。 

  左手執籥(8), 右手秉翟(9)。

  赫如渥赭(10) 公言錫爵(11)。

  山有榛(12), 隰有苓(13)。

  雲誰之思(14), 西方美人(15)。

  彼美人兮, 西方之人兮。

  【註釋】    

  (1)簡;鼓聲。(2)方將:將要。萬舞:一種大規模的舞蹈,分為文舞、 武舞兩部分。(3)方中:正中。(4)在前上處:在行列前方。(5)碩 人:身材高大魁梧的人.俁俁:大而美的樣子。(6)公庭:國君朝堂 之庭、(7)轡(pei):馬韁繩。紐:用絲織成的寬帶子(8)籥(yue) 古時一種管樂器的名稱。(9)秉:持。翟(di)野雞尾巴的毛。(10)赫: 紅色。渥:厚。赭(Ze):紅褐色的土。(11)公:指衛國國君。錫:賜。爵: 古時的酒器。(12)榛:樹名,一種落葉喬木,果仁可食。(13)隰(Xi): 低濕的地方。苓:藥名。(14)雲;語氣詞.沒有實義。(15)西方美人:指 舞師。

  【譯文】

  鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬舞。 

  日頭高照正當頂, 舞師正在排前頭。

  身材高大又魁梧, 公庭裡面當眾舞。

  強壯有力如猛虎, 手執韁繩真英武。 

  左手拿著六孔笛, 右手揮動雉尾毛。 

  面色通紅如褐土, 國君賜他一杯酒。

  榛樹生長在山上, 苦苓長在低濕地。 

  心裡思念是誰人, 正是西方那美人。

  西方美人真英俊, 他是西方來的人。

  【讀解】 

  一位旁觀者,以讚賞的目光欣賞一位舞蹈者的英姿,發出了 由衷的讚歎。從語氣來看,顯得像是一位很有素養的女性對英武 的男子漢的賞識,似有高山流水遇知音的感慨。 

  其實,這是一種審美。當人處在旁觀者的地位,同對像保持 著一種距離,只把對像當作觀照的對象之時,他實際上對對像采 取的是一種審美的態度。這種態度與功利目的是沒有什麼關係的。 倘若他一心想到的是佔有對象,那麼他所持的就已經不是審美的 態度了。

  審美要求保持距離,以局外人的身份來欣賞; 尋求知音則要 消除距離,與對像相互交融,尋找共鳴點。這是兩種不同的生活 態度。各自有各自的用途。審美可以使人超脫,精神得到淨化;知 音可以讓人感奮,情感得到激發。

  在兩性關係裡,親密關係的建立有賴於審美態度和尋求知音 的態度。把對方當作審美對象,保持一定的心理距離,可以使人 確信自己的選擇和情感投向,充分看到對方的魁力。深入瞭解對 方的特點,理解對方的願望和要求,讓雙方的情感得到充分的交 流,便會加深親密的程度。 

  把握好這兩種態度的分寸,恰到好處地運用。既入乎其 內,又出乎其外,使親密關係和諧地發展,是一門生活的藝術。講 明其中的道理很容易,而要真正掌握,還得自己去體驗,在游泳 中學會游泳,戀愛中學會戀愛。 


泉 水
  --出嫁女的思鄉曲

  【原文】

  毖彼泉水(1), 亦流於淇(2)。

  有懷於衛, 靡日不思(3)。 

  孌彼諸姬(4), 聊與之謀。

  出宿於泲(5), 飲餞於禰(6)。 

  女子有行(7), 遠父母兄弟。

  問我諸姑, 遂及伯姊(8)。

  出宿于于(9), 飲餞於言(10)。

  載脂載舝(11), 還車言邁(12)。

  遄臻於衛(13), 不遐有害(14)。 

  我思肥泉(15), 茲之永歎(16)。

  思須與漕(17), 我心悠悠。

  駕言出遊, 以寫我憂(18)。

  【註釋】    

  (1)毖:泉水流淌的樣子。(2)淇:河的名稱。(3)靡:無。 (4)孌 (luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。(5)泲(JT):地名。(6) 餞:餞行。禰(ni):地名。(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。(9) 干:地名。(10)言:地名。(11)載:語氣助詞,沒有實義。脂:塗在車 軸上的油脂。舝(xia)車軸上的金屬鍵。(12)還:返回,回轉。還車:掉 轉車頭。邁:行。(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達。(14)不遐:不 無,不何。(15)肥泉;衛國的水名。(16)茲:滋,更加。(17)須、漕: 都是衛國地名。(18)寫:用作「瀉」,意思是宣洩。

  【譯文】

  泉水清清汩汩流, 一直流到淇水裡。

  思念衛國我故土, 沒有一天不相思。

  同嫁姬姓好姑娘, 要和她們細商量。

  出門曾在泲地住, 還在禰地餞過行。

  姑娘出嫁到遠方, 遠離父母和兄弟。

  回家問候姑姑們, 還有我的大姐姐。

  出門曾在干地住, 還在言地錢過行。 

  塗上車油上好軸, 坐上大車回家裡。 

  很快就能到衛國, 應當不會有意外。 

  思念衛國的肥泉, 不禁撫心長感歎。 

  思念故鄉須和漕, 心中愁思剪不斷。

  駕上大車去出遊, 聊以宣洩心中愁。

  【讀解】 

  這是一首出嫁女子的思鄉曲。 

  思鄉是對家園的依戀。誰都會說家鄉好。這是人類普遍的心態。衡量家鄉好的標準,顯然不是物質條件,而是那份夢繞魂牽 的親情。家鄉完全可能很窮,很落後,很寒傖,沒有豐富的物產 和嫵媚的山水,但這些對思鄉人來說都不重要,都可以被忽略。

  重要的是,生於斯、長於斯、銘刻在心靈深處的人生體驗,以 及由此產生的不可割捨的親情。這些體驗和親情對個人來說一生 只有一次,既不可重複,也不可替代。哪怕是一些極小的細節,比 如曾經採摘鄰居的花朵而遭到責罵,背著父母下河洗澡,爬上屋 頂惡作劇,放學路上漫無目的地遊蕩和東張西望,都可能隨著歲 月的流逝而在腦海裡突現出來,變成思鄉戀情中的一部分。 

  家園感可以說是人類心靈中最為持久和強烈的衝動的來源。 久居家園不容易體驗到這種衝動的強烈程度,也難以對思鄉愁緒 有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會到家園 的可親可愛。遊子思家,古今中外皆然,也是文學藝術表現的永 恆主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時也是失去 了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱 負重,歷盡坎坷,奮鬥了三千年,為此付出了一代又一代人的犧 牲。可見,無論對一個民族來說,還是對一個人來說,都不可能 一日無家園。即使沒有實際存在的家園,必定會有心目中既神聖 又可親的家園。 

  有家不能回的憂愁,絲毫都不亞於無家可歸的悲哀。在人遭 受痛苦磨難的時候,家園家鄉常常取代神靈上帝而成為人們精神 上的支柱和依靠,成為人們在痛苦磨難中堅持下去、與之抗爭的 力量源泉之一。從這個意義上說,鄉愁是可貴的。 


北 門
  ——小公務員的不幸與有幸

  【原文】

  出自北門,

  憂心殷殷1,

  終窶且貧2,

  莫知我艱。

  已焉哉3!

  天實為之, 

  謂之何哉! 

  王事適我4, 

  政事一埤益我5。 

  我入自外, 

  室人交遍謪我6。 

  已焉哉! 

  天實為之, 

  謂之何哉!

  王事敦我7,

  政事一埤遺我8。

  我入自外,

  室人交遍摧我9。 

  已焉哉!

  天實為之, 

  謂之何哉!

  【註釋】    

  1殷殷:憂傷的樣子。2簍(ju):貧寒、3已焉哉:算了吧. 4王事:王室的差事。適:擲,扔。5一:完全。埤(pi)益益:增 加。6遍:同「遍」,謪(zhe):同「謫」,指責。7敦:催促,逼 迫。3遺:加。9摧:諷刺,嘲諷。

  【譯文】

  緩步走出城北門,

  憂心重重壓心頭。 

  生活困窘又貧寒,

  沒人知道我艱難。 

  算了算了算了吧! 

  這是上天的安排, 

  對此我能說什麼!

  王室差事交給我,

  官府雜事全給我。 

  我從外面回家來,

  家人全都責難我。

  算了算了算了吧! 

  這是上天的安排,

  對此我能說什麼! 

  王室差事催逼我,

  官府雜事全給我。

  我從外面回家來,

  家人全都譏諷我。

  算了算了算了吧!

  這是上天的安排,

  對此我能說什麼!

  【讀解】 

  命運的安排經常是難以抗拒的,正如詩中的小公務員的感歎 一樣,每個人在自己的人生旅途中多多少少都會碰上這類身不由 己的事情。 

  這是沒有多少道理可說的。可說的是,雖然命運的安排難以 抗拒,雖然個人很難有機會駕馭自己的命運 ,但是,是否甘願在 命運面前就範,是否會被命運消磨得沒有了衝動、激情、不滿、反 抗精神,則可以當作一個人是實際上作為人活著還是作為物存在 的重要標誌。 

  《北門》中的小公務員,儘管背負沉重的壓力,身不由己,但 顯然還具有強烈的自我意識和反抗精神,顯然對命運的安排不甘 就範。他抱怨的聲音也許是微弱的,無力的,而敢於抱怨卻體現 了他的尊嚴。僅僅是這一點,就足以說他是偉大的。 

  抱怨和反抗是小人物表明自己存在的重要方式。從某種意義 上說,反抗的效果並不是最重要的,最重要的是他是否具有這樣 的意識。在另外一方面,也許可以說,意識是靈魂痛苦的根源。完 全沒有自我意識,完全像個物件一樣任支配、肢解、宰割,對 於支配和被支配、肢解和被肢解、宰割和被宰割的雙方來說,都 會是一種滿足。完全麻木的人可能是幸福的,因為他沒有意識帶 來的痛苦;而他也是不幸的,國為他無法體驗意識帶來的自豪與 歡樂,他只不過形同行屍走向。 

  人就是這樣生活在無法擺脫的矛盾之中。他不願被奴役,被 支配,被當作物件,卻又不得不被奴役,被支配,被當作物件。當 他覺得幸犯的時候,可能是最不幸的;當他在感歎不幸的時候,也許 是幸福的的。 

  小公務的境遇就是這樣。他就是我們每個人的鏡子。 


靜 女
  ——天真爛漫的幽會

  【原文】

  靜女其姝1, 俟我於城隅2。 

  愛而不見3, 搔首踟躕4。

  靜女其孌, 貽我彤管5。 

  彤管有煒6, 說懌女美7。 

  自牧歸荑8, 洵美且異9。

  匪女之為美, 美人之貽。

  【註釋】    

  1靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。2城隅:城角。3 愛:同「薆」,隱藏。4踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。 5彤管:指紅管草。貽:贈。6煒:紅色的光彩。7說懌(yueyi): 喜悅。8牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。9洵:信,實在。異:奇特,別緻。

  【譯文】

  姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。 

  有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。 

  姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。 

  紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。 

  送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。 

  不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

  【讀解】 

  大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之一。 少男少女 相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上一束真情的野花,把個少 年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、 動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真一片純淨透明碧藍如洗。 

  從這當中,我們可以見出一個基本的審美原則:單純的就是 美好的,純潔的就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經讚歎古 希臘藝術的魁力在於「高貴的單純,靜穆的偉大」。馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在於它是人類童年時期的產物,而童年一去不復 返,因而也是永恆的。 

  少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞 和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沉,卻以單純、 天真、無邪而永恆。它同苦難一樣,也是我們人生體驗中的寶貴 財富。當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少 的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。

  情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也 是唯一和永恆的。 


二子乘舟
  ——人間最親母子情

  【原文】

  二子乘舟, 

  泛泛其景1。

  願言思子2, 

  中心養養3。

  二子乘舟, 

  泛泛其逝4。

  願言思子, 

  不瑕有害5?

  【註釋】    

  1泛泛:船在水卜行走的樣子。景:同「憬」,遠行的樣子。2願: 思念的樣子。言:語氣助詞,沒有實義。3中心:心中。養養:憂愁不 定的樣子。4逝:往。5不暇:該不會。

  【譯文】

  兩個孩子乘木舟, 

  順江漂流去遠遊。 

  時常掛念遠遊子, 

  心中不安無限愁。 

  兩個孩子乘木舟, 

  順江漂流去遠遊。

  時常掛念遠遊子, 

  該不遇上險與禍?

  【讀解】 

  母子之情是人世間天然的、最為牢固的血緣紐帶。這一點,只 要人類存在一天,大概是不會改變的。

  寫人之常情,征夫恨,怨婦愁,棄婦痛,新婚樂,相見歡,母 子情,在《詩經》中可以說是既有廣度,也有深度。選編者對寫 人之常情的肯定,把這些詩作為「經典」,也可看出他們對人間喜 怒哀樂悲歡離合持充分肯定的態度。表情達意本屬人的天性,也 是詩的功能所在,充分肯定之後把它們納入道德規範的軌道,也 是他們的用意所在。 

  人們常說,母愛是無私的。這話一點不假。從十月懷胎,到一朝分娩,到孩子張大成人,到孩子闖蕩社會漂泊天涯,母親付出了全部的心血,既有肉體的,也有精神的。換個說法,母親是在用她畢生的心血進行創造:創造生命,創造自己的作品。

  孩子作為母親創造的作品,雖是另一個存在,另一個生命,卻 時刻牽動著創造者心。他的榮辱沉浮,幸福傷痛,生老病死,都 不能不使他的創造者關注和動心。實際上,母親通過自己的創造, 早已把自己溶入到了作品中,與作品一起同呼吸共命運。於是,人 間才有了永不會消失的母愛的表達。 


柏 舟
  ——母女觀念的衝突

  【原文】

  泛彼柏舟,

  在彼中河。 

  髧彼兩髦1, 

  實維我儀2。 

  之死矢靡它3! 

  母也天只4, 

  不諒人只5!

  泛彼柏舟, 

  在彼河側。 

  髧彼兩髦, 

  實維我特6。 

  之死矢摩慝7! 

  母也天只, 

  不諒人只! 

  【註釋】    

  1髦(dan):頭髮下垂的樣子。兩髦(mao):古時未成年男子的髮式, 頭髮向兩邊分流。 2實;是。維:為。儀:配偶。3之:到。矢:誓。 靡;無。4也、只:語氣詞,沒有實義。5諒。相信。6特:配 靡;無。4也、只:語氣詞,沒有實義。 偶。7慝(te):改變,變心。

  【譯文】

  輕輕搖蕩柏木舟, 

  在那河中慢慢游。

  頭髮飄垂那少年, 

  是我相中好侶伴。 

  發誓至死不另求! 

  我的母親我的天, 

  為何對我不相信! 

  輕輕搖蕩柏木舟,

  在那河邊慢慢游。

  頭髮飄垂那少年,

  是我相中好侶伴。 

  發誓至死不變心! 

  我的母親我的天,

  為何對我不相信!

  【讀解】 

  孩子雖是母親的作品,母親雖然時刻心繫孩子的幸福與不幸, 這並不意味著他們完全是一體,並不意味著他們之間不會有衝突。 

  最為常見的是為戀愛婚姻而發生的衝突。衝突的實質,是兩 種不同觀念的背離和交鋒。衝突雙方各自堅持自己的價值準則,若 互不相讓,便會發生衝突,以至以不嫁或出逃或殉情來表示反抗。 

  觀念的衝突是不可避免的。在生活中,我們總是自覺或不自 覺地從傳統、社會、他人那裡接受各種支配著自己生活的觀念,在 觀念的指導之下說話和行動。人們常說環境改變人,其實環境改 變的是人的觀念,是人對生活的看法和態度。

  在母親對自己的作品——子女的無私的愛之中多少帶有一 些自私的因素。她總以為子女是自己辛勤創造的作品,他或她必 須按照她所堅持或信奉的觀念去生活,總以自己和自己的生活經 驗作為參照系,而不能設身處地地站在子女的立場上思考問題。說 到底,她是把子女當作私有財產,而不是具有獨立人格的個體,因 此,才會有《柏舟》這樣的情況出現。 


牆有茨
  ——宮廷之事很難說

  【原文】

  牆有茨1, 

  不可埽也2。 

  中篝之言3,

  不可道也。

  所可道也, 

  言之丑也。

  牆有茨, 

  不可襄也4 

  中篝之言, 

  不可詳也5。

  所可詳也,

  言之長也。 

  牆有茨, 

  不可束也6。 

  中篝之言, 

  不可讀也7。 

  所可讀也, 

  言之辱也。 

  【註釋】    

  1茨:蒺藜,草本植物,果實有刺。2埽(sao):同「掃」,意思是 除去。3中篝(gou):宮室內部。4襄:消除。5詳:詳細講 述。6束:捆紮。7讀:宣揚。

  【譯文】

  牆頭長滿蒺藜草, 

  不可除去根子牢。 

  宮室之中男女事, 

  不可向外對人談。 

  如果真要談出來, 

  讓人聽了覺害臊。

  牆頭長滿蒺藜草, 

  不可除去根子牢。 

  宮室之中男女事, 

  不可向外詳細講。 

  如果詳細講出來, 

  說來話長講不完。

  牆頭長滿蔡黎草, 

  不可捆紮無處放。 

  宮室之中男女事, 

  不可向外去張揚。

  如果一定要張揚,

  讓人聽了覺恥辱。

  【讀解】 

  這是一首諷刺衛空公淫亂的「刺淫」詩。 

  中國歷代帝王的宮廷生活,都是人們關注和議論的熱門話題。 就生活在宮廷中的人來說,宮緯秘事屬於既無法說情楚,又不便 於說清楚,更無人敢說清楚的非常特別的一類。這樣一來,宮緯 秘事便更加撲朔迷離,神秘莫測。 

  帝王作為人民的領導人,當然無法逃脫人民雪亮的眼睛的監 督。儘管中國傳統的政治制度沒有約束帝王權力的彈劾機制,帝 王實際上可以為所欲為,但是他無法完全禁止人們的傳說議論。宮 廷的圍牆再嚴密,是不可能不透風的。懼怕議論,下令嚴禁議論, 或者完全不在乎議論,我行我素,雖然表現形式不一樣,卻共同 表明了統治者的腐敗專橫。 

  常言道,若要人不知,除非己莫為。帝王同一般人不一樣的 是,他始終是人們關注的中心。人們可能不敢說,但這並不表明 人們不知道,不明白。瞎子吃湯圓都心裡有數,更何況耳目和心 智健全的正常人呢。 

  再說另一方面。帝王制定的種種道德準則,往往是對人不對 己的,要求別人遵守,自己卻可以超然於規則之外。這樣的規則 再好,卻因為有先天缺陷而成為破腳的。如此這般,便又為人們 的議論提供了理由。 


相 鼠
  ——老鼠也重視禮儀?

  【原文】

  相鼠有皮1, 人而無儀2。

  人而無儀, 不死何為? 

  相鼠有齒, 人而無止3 。

  人而無止, 不死何俟4?

  相鼠有體, 人而無禮。 

  人而無禮, 胡不遄死5?

  【註釋】    

  1相:察看。2儀:禮儀。3止:節制。4俟(si):等待。 5遄(chuon):迅速。

  【譯文】

  看那老鼠都有皮, 做人怎不講禮儀。 

  要是做人沒禮儀, 為何不死還活著? 

  看那老鼠有牙齒, 做人怎不講節制。 

  要是做人沒節制, 不死還想等什麼? 

  看那老鼠有肢體, 做人怎能不講禮。 

  要是做人不講禮, 為何不去快快死?

  【讀解】 

  鼠輩是醜陋的,令人厭惡的。中國人想出了眾多詞語來表達對鼠輩的厭惡感,比如賊眉鼠眼, 鼠頭鼠腦,鼠目寸光,老鼠過 街人人喊打等等。可見老鼠是為人所不齒的。

  用老鼠來說明講禮儀守規矩的重要,把最醜的醜類同要莊嚴 對待的禮儀相提並論,是極而言之。強烈的反差可以造成使人震 驚的效果,而且還有一層特殊的幽默色彩,彷彿是告訴人們:你 看看,你看看,連鼠輩這麼醜陋的東西看上去都像模像樣,形容 雖然偎瑣,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小樣兒,有胳膊有腿,有 鼻子有眼睛,竟也無可挑剔!於是,鼠輩就成了一面鏡子,讓不 講禮貌、不守禮儀的人從鼠身上照見自己。 

  把人同老鼠相比損是損了一點,但突出強調了人之為人的價 值和尊嚴。中國人看重的人的價值和尊嚴,是仁義道德、禮儀廉 恥;同西方人看重的人本主義和理性精神大有區別。我們幾千年 的文明禮儀之邦,正是以此作為立國立家做人的根本的。 


載 馳
  ——拯救要靠行動

  【原文】

  載馳載驅(1), 歸唁衛侯(2)。

  驅馬悠悠, 言至於漕(3)。

  大夫跋涉, 我。心則憂。

  既不我嘉(4), 不能旋反(5)。 

  視爾不臧(6), 我思不遠。

  既不我嘉, 不能旋濟(7)。

  視爾不臧, 我思不悶(8)。 

  涉彼阿丘(9), 言采其虻(10)。 

  女子善懷(11), 亦各有行(12)。 

  許人尤之(13), 眾秭且狂(14)。

  我行其野; 芃芃其麥(15)。

  控於大邦(16), 誰因誰極(17)。 

  大夫君子, 無我有尤。 

  百爾所思, 不如我所之。

  【註釋】    

  (1)載:語氣詞,沒有實義。馳、驅:車馬奔跑。(2)唁(yan):哀吊失國。 (3)漕:衛國的邑名。(4)嘉:嘉許,贊成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)濟:止,停止,阻止。(8)悶(bi):同「毖」,意思是謹慎。(9)阿丘: 一邊傾斜的山丘。(10)虻(meng):藥名,貝母。(11)善懷:多愁善感。 (12)行:道路。(13)許人:許國的人。尤:怨恨,責備。(14)虻( Zhi):同 「稚」,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的樣子。(16)控:告訴。 (17)因:親近,依靠。極:至,到。

  【譯文】

  車馬疾馳快奔走, 回國慰問我衛侯。 

  馬行歸途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。 

  大夫跋涉來追趕, 我心哀傷又憂愁。 

  沒人讚成我赴衛, 要我返回萬不能。 

  你們想法都不好, 不是我思不深遠。 

  沒人讚成我回衛, 想要阻止也不能。 

  你們想法都不好, 不是我思不謹慎。

  登上高高的山岡, 採集貝母解愁腸。 

  女子多愁又善感, 各人心裡有主張。 

  許國大夫責怪我, 實在幼稚且張狂。 

  我在郊野忙行駛, 麥子繁盛又茂密。

  前往大國去求援, 依靠誰來幫我忙。 

  許國大夫君子們, 不要再把我責備。 

  你們縱有百般計, 也不如我親自去。

  【讀解】 

  許穆夫人是衛宣公之女,出嫁許穆公。眼見衛國覆亡,痛心 疾首,前去弔唁,併力圖用行動來拯救衛國。此舉遭到許國君臣 的阻撓,許穆夫人在憂憤之際寫下了這首詩。 

  詩中道出一個問題:在國難當頭之際,是坐以論道,前怕狼 後怕虎,還是義無反顧,起來用行動來拯救。一介柔弱女子和一 群五尺男子的言行心態,已在詩中作了披露。 

  危難之際總得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顧後,總不如 行動有力、有效。行動本身就是一種姿態,一篇宣言。荊柯刺秦, 抵得上千千萬萬在背後譏諷咒罵暴君秦始皇的人。刺秦雖然未遂,  但行動本身就為荊柯留下了一座紀念碑。 

  不敢行動的人可以找出一千條理由來為自己辯護,而所有理 由大概出不了「我」的圈子,不外乎怕自己的罈罈罐罐被打爛了, 怕自己的鍋碗瓢盆功名利祿受到損害。敢於行動的一個前提就是 要跳出「我」的圈子,要「忘我」、「無我」,然後才能無畏地行動。 行動的代價不過就是犧牲一些個人的利益,以至於身家性命而已。 腦袋掉了不過碗大個疤,二十年後便又是一條好漢。 

  人說,自私是人的本性。人不為己,天誅地滅。而人自己又 是什麼? 我們來到世上、離開世上,不都是赤條條的麼?身外之 物有什麼不可捨去的呢?人固然要為自己,為自己吃飽穿暖居安, 也為自己維護臉面和尊嚴。如果讓鍋碗瓢盆功名利祿這些身外之 物束縛住了手腳,變成了它們的奴隸,自我實際上就已經喪失了。 

  敢於行動,既可以用來證明自我存在的價值,也可以用來維 護某種道義;在維護道義的同時,也就證明了自我存在的價值。在 人同外部世界的關係之中,行動是最高的命令 


考 磐
  ——歸隱者自得其樂

  【原文】

  考磐在澗1, 

  碩人之寬2。 

  獨寐寤言3, 

  永矢弗諼4。 

  考磐在阿5, 

  碩人之岢6。 

  獨寐席歌, 

  永矢弗過7。

  考磐在陸8, 

  碩人之軸9。

  獨寐寤宿,

  永矢弗告十。

  【註釋】    

  1考磐(pan):逗留,盤桓。2碩人;賢人。寬:寬宏。3寐: 睡著。寤:醒來。4矢:誓。諼(xuan):忘記。5阿:山坳。 6岢(ke):寬和。7過:失,忘記。8陸:高而平的地方。9 軸:遊玩不願離去。十告:表達。

  【譯文】

  逗留盤桓在山澗, 

  賢人心寬又悠閒。 

  獨睡醒來獨自語, 

  此中樂趣永不忘。 

  逗留盤桓在山阿, 

  賢人心寬又快活。 

  獨睡醒來獨自歌, 

  此中樂趣永不忘。 

  逗留盤桓在高地,

  賢人遊玩不離去。 

  獨睡醒來獨自居, 

  此中樂趣無法說。

  【讀解】 

  詩中謳歌了中國傳統士大夫重要的人生選擇之一——歸隱山 林田園。這可能是我們迄今見到的最早的隱逸詩。 

  對中國傳統的士大夫(知識分子)來說,人生最光明的前途 和選擇是進入政界做官(即此謂「出仕」),讀書的目的是為了做 「治人」者,所以有「萬般皆下品,唯有讀書高」一說。一旦仕途 受挫,便隱居山林田園,尋找心靈的解脫和慰藉。在朝與在野,出 仕與隱退,廟堂與山林,似乎就是鞦韆的兩端,不是蕩到這一端, 就是蕩到另一端,並無其它路可走。 

  認真想來,這種只有兩極的人生選擇不僅僅是由傳統思想觀 念的影響造成的,同時,也同士大夫們自身有關。「百無一用是書 生。」讀書人放下書本之後幾乎什麼都幹不了。 當兵打仗吧,骨瘦 如柴,手無縛雞之力,吃不了那苦。種田吧,分不清麥子韭菜,同 樣吃不了面朝黃土背朝天的苦。經商吧,商人最為文人不齒。做 工匠吧,身無一技,況且匠人屬社會的下九流。反正除了幾本書 之外士大夫們一無所長,無處可以安身立命。達則兼濟天下 (出仕),窮則獨善其身(隱退)。

  如今的知識分子,似平有了更多的「中間道路」可走。從軍, 經商,做工,兼職等專業之外的其它工作。適應能力之強,思想 觀念之靈活,身兼數技。即便是讀書做學問,也可以為學問而學 問。不必再去山林田園獨善其身。

  現代人早已走出了山林,在紅塵中找到了更多的用武之地。 


碩 人
  ——千古絕唱頌美人

  【原文】

  碩人其頎(1), 衣錦扃衣(2)。 

  齊侯之子, 衛侯之妻。 

  東宮之妹(3), 邢侯之姨, 

  譚公維私(4)。 手如柔荑(5), 

  膚如凝脂。 領如蝤蠐(6),

  齒如瓠犀(7)。 螓首蛾眉(8), 

  巧笑倩兮(9), 美國盼兮(10)。

  碩人敖敖(11), 說於農郊(12)。 

  四牡有驕(13), 朱□鑣鑣(14)。

  翟怫以朝(13), 大夫夙退, 

  無使君勞。 河水洋洋(16), 

  北流活活(17)。 施罟霍霍(18),

  澶鮪發發(19)。 葭錟揭揭(20), 

  庶姜孽孽(21), 庶士有愜(22)。

  【註釋】    

  (1)碩:美。頎(qi):身材修長的樣子。 (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用來遮灰塵。(3)東宮:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。 (6)領:脖子。蝤蠐(qiu qi):天牛的幼蟲,身體 長而白。(7)瓠(hu)犀:葫蘆籽,潔白整齊。 (8)螓(qin):蟬類,頭 寬廣方正。蛾:蠶蛾,眉細長而黑。(9)倩:笑時臉頰現出酒渦的樣子。 (10)盼:眼睛裡黑白分明。(11)敖敖:身材苗條的樣子。(12)說:同 「稅」,停息。農郊:近郊。(13)牡:雄,這裡指雄馬。驕:指馬身體雄壯。 (14)朱:紅色。□(fen):馬嚼鐵外掛的綢子。鑣鑣(biao):馬嚼子。 (15)翟怫(di fu):車後遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。(16)洋洋:河水 盛大的樣子。 (17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的樣子。 (18)施:設,放下。罟(gu):大魚網。霍霍(huo):撒網的聲音。 (19) 澶 (zhan):蝗魚。鮪(wei):鱔魚。發發(po):魚多的樣子。(20)葭(jia): 初生的蘆葦。錟(tan);初生的荻。揭揭:長的樣子。(21)庶姜:眾姜,指 隨嫁的姜姓女子。孽孽:裝飾華麗的樣子。(22)士:指陪嫁的媵臣。愜 (qie):威武的樣子。

  【譯文】

  美人身材真苗條, 穿著錦衣罩布衣。

  她是齊莊公的女, 又是衛莊公的妻。 

  齊國太子的妹妹, 邢國諸侯的小姨,

  譚公還是她妹夫。 手指柔軟如茅芽,

  肌膚細滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蠐,

  齒白齊整如瓜子。 前額方正眉細彎,

  輕輕一笑酒渦生, 兩眼顧盼似秋波。 

  美人身材好苗條, 停車休息在近郊。

  四匹公馬多雄壯, 紅綢掛在馬嚼旁。

  羽飾車駕到王宮, 大夫無事早退朝,

  莫使新人太疲勞。 黃河之水浩蕩蕩,

  激越奔流向北方。 撒網入河沙沙響,

  蝗魚鱔魚捕在網。 初生蘆荻長又長, 

  隨嫁姜女盡盛裝, 陪送男子也雄壯。

  【讀解】 

  這首詩寫裡莊公夫人莊姜初嫁,盛讚夫人美麗絕倫。 

  閱遍中國千年詩歌,寫女人之美者,唯此詩堪稱千古絕唱,蓋 世無雙!雖然不同時代有不同的審美標準,比如漢代以纖巧輕盈 為美,唐代以豐腴卓約為美,現代以健康活力為美,但依然有一 些千古不易、人人皆以為美的東西,比如細膩幼滑、自皙柔嫩的 肌膚,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的雙眼,挺直的鼻樑, 潔白齊整的牙齒等等。這些東西,恐怕不會隨著時代的改變而改 變吧。 

  美麗是一種天賦。人的才能、智慧、知識、修養等等, 可以通過後天的勤奮和努力來增加、提高、補充、發展和改變,唯有 美麗不可由人為努力來改變或達到。如今已有各種整容術和化妝 術,無論它們有多麼高明,都無法和天生麗質相媲美。美容化妝 可以使「齒如銀犀」,卻無法使「手如柔荑,膚如凝脂」,更無法 造出「巧笑倩兮,美目盼兮」。面對傾國傾城的天生麗質,我們不 由得不讚歎造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可 企及的驚人的美麗,卻又只讓少數人擁有,而我們大多數人只能 歎為觀止,自漸形穢。

  因此,美麗也是一種奇跡。它像廬山的真面目,只是偶爾顯 露,不能人人擁有和分享。倘若人人擁有美麗,就沒有了美麗。它 也如孤本極品,不可重複和模擬。東施效譚,落得的下場是讓人 恥笑。 

  美麗還是一種財富。擁有了美麗,就擁有了開發它的權利,用它來使自己生活的更幸福更滋潤,可以盡情向世人驕傲地展示。如 果不懂得開發和利用美麗這個資源,便是放棄了這個寶貴的權利。 台灣有個作家寫過一篇《美麗的權利》,鼓吹這一權利的價值和神 聖,以為只要願意,誰都可以展示上帝賦予的美麗,哪怕這美麗 只是某一個部位(比如腿)。可以說,懂得開發和利用美麗資源, 實際上也是珍惜美麗本身。

  美麗也是藝術靈感和想像力的源泉。古往今來的藝術作品,很 少有同美麗無關的, 即使是像波德萊爾的《惡之花》竭力展示丑 惡,而它依然也是美麗開出的花朵。很難設想,藝術家的想像力 和創造力能夠在沒有美麗的黑暗之中勃發升騰。沒有美麗,藝術 也就沒有了生命。 


芄 蘭
  ——裝模作樣累不累?

  【原文】

  芄蘭之友1,

  童子佩覡2。 

  雖則佩覡, 

  能不我知。

  容兮遂兮3, 

  垂帶悸兮4。 

  芄蘭之葉,

  童子佩揲。 

  雖則佩揲6,

  能不我甲。 

  容兮遂兮, 

  垂帶悸兮。

  【註釋】    

  1芄(wan)蘭:草本植物,既蘿摩,有籐蔓生。友:同「枝」。2覡(xi):解髮結的用具,用象骨製成,供成年男子使用和佩帶。3容、遂:指傲慢放肆的樣子。4悸:帶子下垂的樣子。 5揲(she):拉弓弦的用具,俗稱「扳指」。6甲:勝過。 

  【譯文】

  芄蘭有枝尖又尖, 

  兒童解錐帶在身。

  雖然解錐帶在身,

  哪裡懂的大人事。

  大搖大擺擺架勢,

  飄帶長垂難收拾。

  芄蘭有葉似半圓,

  兒童扳指帶在身。 

  雖然扳指帶在身,

  哪裡有力勝大人。 

  大搖大擺擺架勢, 

  飄帶長垂難收拾。

  【讀解】 

  兒童假裝大人模樣之所以可笑,是不知天高地厚和水深火熱,而天真和稚氣卻是可愛的。大人假裝兒童模樣之所以可厭,是忸怩作態和裝瘋賣傻,讓人疑心他的神經是否有毛病。按這樣的理解,似可把《芄蘭》倒過來看。 

  裝模作樣需要勇氣、耐心和毅力。本來並非如此,卻要裝作如此,例如生活優裕者裝出滿臉滄桑感的樣子,就要大起膽子把真面目掩蓋起來。為了始終保持某種姿態和形象,比如小白臉作出五尺漢子的姿態,半老徐娘強作少女模樣,就得有耐心和毅力堅持下去,不能讓人看出其中破綻。 

  啊,這樣的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脫下面具卸下裝,心裡準會嘀咕著一個累字。雖然很累,依然樂此不疲者,堪稱有志者。前人早告訴過我們:有志者,事竟成。 

  當我們在大庭廣眾下見到某些板起面孔、作出某種姿態、拿腔拿調的突出某種形象的人的時候,不妨靜心想想:他或她私下裡是什麼樣子?他或她內心的真實情懷究竟怎樣?

  請記住,切不可以貌取人。 


氓
  ——婚姻是本難念的經

  【原文】

  氓之蚩蚩(1), 抱布貿絲(2)。 匪來貿絲(3), 來即我謀(4)。 

  送子涉淇(5), 至於頓丘(6)。 匪我衍期(7), 子無良媒。 

  將子無怒(8), 秋以為期。 乘彼詭垣(9), 以望復關(10)。 

  不見復關, 泣涕漣漣。 既見復關, 載笑載言。 

  爾卜爾筮, 體無咎言(11)。 以爾車來, 以我賄賄(12)。 

  桑之未落, 其葉沃若(13)。 于嗟鳩兮, 無食桑葚。

  于嗟女兮, 無與士耽(14)。 士之耽兮, 猶可說也(15)。 

  女之耽兮, 不可說也。 桑之落矣, 其黃而隕。

  自我徂爾(16), 三歲食貧。 淇水湯湯, 漸車帷裳(17)。

  女也不爽(18), 士貳其行(19)。 士也罔極(20), 二三其德。

  三歲為婦, 靡室勞矣。 夙興夜寐, 靡有朝矣。

  言既遂矣(21), 至於暴矣。 兄弟不知, 硒其笑矣(22)。

  靜言思之, 躬自悼矣。 及爾偕老, 老使我怨。

  淇則有岸, 隅則有泮(23)。 總角之宴(25), 言笑晏晏(25)。

  信誓旦旦(26), 不思其反。 反是不思, 亦已焉哉!

  【註釋】    

  (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子。(2)布:古時的貨幣,即布 幣。貿:交換。(3)匪:非。(4)即我:到我這裡來。謀:商議,這裡 指商談婚事。(5)涉:渡過。淇:河名。(6)頓丘:地名。(7)衍 (qian):過,拖延。(8)將:請。(9)乘:登上。詭垣(guiyuan):毀壞 了的牆。(10)復關:地名,詩中男子居住的地方。(11)體:卦體,咎言: 不吉利的話。(12)賄:財物,這裡指嫁妝。(13)沃各:潤澤的樣子。 (14)耽:沉迷,迷戀。(15)說:同「脫」,擺脫。(16)徂(cu):去,往。 (17)漸(jian):沾濕,浸濕。帷裳:車飾的帷幔。(18)爽:差錯,過失。 (19)貳:差錯。(20)罔極:無常,不可惻。(21)遂:安定無憂。 (22)硒(xi):大笑的樣子。(23)隅:即「濕」,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)總角:古時兒童的髮式,借指童年。宴:逸樂。(25)晏晏:和好柔 順的樣子。 (26)旦旦:誠懇的樣子。

  【譯文】

  小伙走來笑嘻嘻, 拿著布幣來換絲。 不是為了來買絲, 藉機找我談婚事。

  談完送你過淇水, 一直送你到頓丘。 不是我要延婚期, 是你沒找好媒人。 

  請你不要生我氣, 定下秋天為婚期。 登上殘破的牆垣, 心中念你望復關。 

  遙望不見復關影, 低頭傷心淚滿面。 望見復關心中喜, 喜笑顏開話不斷。 

  你又占卜又問卦, 卦象吉利沒惡言。 把你大車趕過來, 我帶嫁妝隨你遷。

  桑樹葉兒未落時, 枝葉繁茂色澤潤。 小斑鳩啊小斑鳩, 不要貪嘴吃桑椹。 

  好姑娘啊好姑娘, 不要癡情迷男人。 男人沉迷於愛情, 想離開時可脫身。

  女子沉迷於愛情, 想要脫身不可能。 待到桑葉飄落時, 顏色枯黃落滿地。 

  從我嫁進你家門, 三年吃苦又受累。 淇水浩蕩滔滔流, 打濕我的車帷幔。

  我作妻子沒過錯, 你作丈夫差錯多。 男人心理不可測, 三心二意沒品德。 

  當你妻子整三年, 終日忙碌活全干。 起早貪黑操家務, 沒有哪天有空閒。 

  生活安定無憂愁, 你卻粗暴又專橫。 親兄親弟不知情, 總是拿我作笑柄。 

  靜心思前又想後。 獨自悲愁心哀傷。 當初相約同到老, 到老儘是愁和怨。 

  淇水雖寬有河岸, 漯河再闊也有邊。 從小一塊同遊樂, 有說有笑心喜歡。 

  忠誠盟誓都明白, 哪知從此已改變。 過去時光不留戀, 一刀兩斷不再談!

  【讀解】 

  這是《詩經》中著名的長篇敘事詩,講述了一位女子從青梅竹馬、求婚戀愛、兩心相許、結婚度日,到男子變心、一刀兩斷的全過程,把棄婦的悲憤一瀉無餘地抒寫了出來。 

  從中使我們想到這樣一個問題:夫妻關係如何才能持久?在傳統社會中,這個問題使無法討論的,因為道德準則規定了妻子是附屬於丈夫的,要「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」。另一方面,對丈夫卻少有約束,實際上就是我們前面說過的,對作丈夫的網開一面,可以可以三妻四妾,而不必將情感專注於一個女人。

  如今傳統的觀念和道德準則已隨時代發生了改變,在一夫一 妻制的社會中,維持夫妻之間的關係的問題並未解決,並且由於 觀念的巨大變化,甚至還更加突出。 

  僅靠美貌來維持夫妻關係,顯然是幼稚的。花無百日紅。 美麗的花朵,也有凋謝的時候。再漂亮的臉蛋兒,也會有徐娘半老、人老珠黃之時。更要緊的是,當兩個人朝朝夕夕同在一個屋 簷下相處時,漂亮的臉蛋兒無法彌補彼此間的各種摩擦和矛盾。性 格是否相合,生活習慣是否能彼此容納,觀念是否一致等等比臉 蛋更加重要。它們的融合補充有助於關係長久健康地持續發展。

  以為感情不會變化,或者以為感情可以代替一切,同樣也是 天真的。初戀時的激情不可能始終保持高熱度,隨著結婚、生子、 度日,熱度會逐漸降低,甚至可能接近冷漠狀態。如果對情感的 期望值太高,那麼情感熱度降溫帶來的失望就會越大,挫折就 會越深。這麼說來,夫妻長期相處就沒有情感了嗎?肯定不是。情感的確是使夫妻關係和諧的重要粘合劑,但它不是空中樓閣,而 有現實的基礎。外表的吸引力,性格的投合,情趣的一致,性生 活的和諧等等,是不斷為情感提供活力的源泉。另一方面,這些 因素中的變化,也會對情感產生微妙的影響。如何意識到各種變 化,並努力使它們朝自己所希望的方向發展,需要付出很大的精 力。倘若對此麻木不仁,直到某一天突然發現事情發生了轉折,情 感出現劇變,再來呼天叫地,就遲了。西方格言說,羅馬不是一 天建成的。同樣,夫妻間的情感,以及情感的變化,也不是一天 出現的,必須像培育花朵一樣地經常松上、澆水、施肥、剪枝、除 蟲、防凍,才可能使之茁壯成長。 

  世上沒有不變的情感,只有在變化中不斷更新和不斷充實的 情感。世上沒有架在空中的愛情,只有在實實在在、平平淡淡的 度日中生長起來的愛情。 

  涉及夫妻關係的因素實在大多了。仔何一個因素的變化,都 公牽一葛動半山似地產生連鎖反應。這不單單是變不變心的問題, 也不單單是所謂女人獨立的問題(男人同樣也有獨立的問題)。從 令天的立場來看,僅僅以某種固定不變的觀念來評判無限豐富、無 限複雜的夫妻關係,簡單地指責這不對那不道德,已經大大地落 伍與僵化了。 


河 廣
  ——真、幻交錯的時空感

  【原文】

  誰謂河廣1? 

  一葦杭之民2。 

  誰謂宋遠? 

  歧予望之3。 

  誰渭河廣? 

  曾不容刀4。

  誰謂宋遠? 

  曾不崇朝5。

  【註釋】    

  1河:指黃河。 2葦:指用蘆葦製成的小筏子。杭:航。3歧(qi)踞起腳站著。4刀:小船。5崇(zhong):結束,終結。朝 (zhao):上午。

  【譯文】

  誰說黃河寬又廣?

  一隻葦筏可渡航。

  誰說宋國路遙遠? 

  蹄起腳尖可眺望。 

  誰說黃河寬又廣?

  一條小船容不下。

  誰說宋國路遙遠?

  一個上午可走到。

  【讀解】 

  存在著兩種時間:心理時間和真實時間。 

  存在著兩種空間:心理空間和真實空間。 

  情人分離,度日如年,心理時間遠遠長於真實時間。故國遠 隔萬水千山,思念時一山一水一草一木歷歷如在目前,心理上的 空間遠遠小於真實的空間。我們就是在這一真一幻的時間和空間 中生活看,同時存在於內心的世界和真實的世界之中。

  黃河雖然寬廣,有時一葉小舟競可飛渡,有時卻容不下一葉 小舟。世界很大,有時讓人感到自己渺小得可以被忽略,有時又 連一個小小的無名小卒也容不下。心的領域也很大,有時大得可以 以容下天地萬物,有時又小得容不下一根針。 

  浪跡天涯的遊子,面對世界、故鄉、親人,常有這種真、幻 交錯的時空感。 


有 狐
  ——孤獨而高貴的「狐狸」

  【原文】

  有狐綏綏1,

  在彼淇梁2。

  心之憂矣, 

  之子無裳。

  有狐綏綏, 

  在彼淇厲3。 

  心之憂矣, 

  之子無帶。

  有狐綏綏,

  在彼淇側。

  心之憂矣, 

  之子無服。

  【註釋】    

  1狐:在這裡比喻男子。綏綏:獨自慢走求偶的樣子。2淇:河名, 梁:橋樑。 3厲:水邊淺灘。

  【譯文】

  狐狸獨自慢慢走, 

  走在淇水橋上頭。 

  我的心中多傷悲, 

  他連褲子都沒有。 

  狐狸獨自慢慢走, 

  走在淇水淺灘頭。 

  我的心中多傷悲, 

  他連衣帶也沒有。 

  狐狸獨自慢慢走, 

  走在淇水岸上頭。

  我的心中多傷悲,

  他連衣服都沒有。

  【讀解】 

  我們通過一位懷春女子的主觀鏡頭,看見一隻衣不蔽體的孤 獨狐狸在踽踽行走。她雖然沒有畫出狐狸的形貌,足以讓我們想 到那是一隻雖然貧窮、卻無比悼悍魅力逼人的狐。她雖然沒有說 出內心的情感,卻足以讓我們想到她那雙深情的眼睛情意綿綿秋 波蕩漾。

  是的,魁力從來不會因外在的東西而失去光彩。靈魂高貴出 眾的人,完全可能因為種種不幸而落入窘困的境地,但窘困的境 地掩不住他高貴靈魂的光芒。

  寫到這裡,我們不得不再一次歎服《詩經》編選者的眼光和 境界,讓我們疑心他(或他們)如詩中那位深情的懷春女子,能 從最不引人注意的東西中,發掘出最能震撼人心、最具有穿透力 的魅力來。我們也不能不再一次感歎,是金子總要發光,儘管它 可能被埋沒,卻絕不會因此而減少自身的光輝。 

  這肯定不是一個見仁見智的問題,也肯定不是一個情人眼裡 出西施的問題。 


木 瓜
  ——投桃報李總有情

  【原文】

  投我以木瓜1, 

  報之以瓊琚2。 

  匪報也, 

  永以為好也。 

  投我以木桃, 

  報之以瓊瑤3。

  匪報也, 

  永以為好也。

  投我以木李, 

  報之以瓊玖4。

  匪報也, 

  永以為好也。

  【註釋】    

  1投:投送。2瓊:美玉。琚(ju)佩玉。3瑤:美玉。 4玖(jiu):淺黑色的玉。

  【譯文】

  你用木瓜送給我, 

  我用美玉回報你。 

  美玉不單是回報, 

  也是為求永相好。

  你用木桃送給我,

  我用瓊瑤作回報。 

  瓊瑤不單是回報,

  也是為求永相好。 

  你用木李送給我, 

  我用瓊玖作回報。

  瓊玖不單是匈報,

  也是為求永相好。

  【讀解】 

  「投桃報李」這個成語,應當與這詩的立意有關(該成語也出自《詩.大雅》中的《抑》),只不過是作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩在這裡說的是男女兩情相悅。 

  來而不往非禮也。這是我們這個禮儀之邦的習慣和規矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的「投桃報李」,已不止是一般的禮節,而是一種禮儀。禮物本身的價值已不重要,象徵意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。 

  西方人是否還有這種傳統不清楚,但我們從美國作家歐.亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到過類似「投桃報李」的故事,只是其中充滿著悲劇色彩。   

  如今我們似乎已不太看重儀式了。其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯繫。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有「投桃報李」的儀式。。 


黍 離
  ——不可言說的憂鬱

  【原文】

  彼黍離離1, 彼稷之苗2。 

  行邁靡靡3, 中心搖搖4。

  知我者謂我心優, 

  不知我者謂我何求。

  悠悠蒼天, 此何人哉! 

  彼黍離離, 彼稷之穗。 

  行邁靡靡, 中心如醉。

  知我者謂我心憂,

  不知我者謂我何求。 

  悠悠蒼天, 此何人哉!

  彼黍離離, 彼稷之實。

  行邁靡靡, 中心如噎5。 

  知我者謂我心憂, 

  不知我者謂我何求。

  悠悠蒼天, 此何人哉!

  【註釋】    

  1黍:穀物名。離離:成排成行的樣子。2稷,穀物名。3行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。4中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。 5噎(ye):憂悶已極而氣塞,無法喘息。 

  【譯文】

  地裡黍禾長成排, 稷苗長得綠如繡。 

  前行步子多遲緩, 心中憂鬱神恍惚。

  理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。 

  蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象? 

  地裡黍禾長成排, 稷谷揚花正吐穗。 

  前行步子多遲緩, 心中迷亂如酒醉。

  理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。 

  蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象? 

  地裡黍禾長成排, 稷谷已經結了籽。 

  前行步子多遲緩, 心中鬱悶氣埂咽。 

  理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。 

  蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?

  【讀解】 

  請相信這不是杞人憂天。 

  這是一首流浪者之歌。他一邊漫遊,一邊唱出心中的憂鬱。何 以憂鬱我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米一類的生活瑣事 而憂。 

  這是不是說得有點玄?不玄。我們心中的悲哀經常是說不出 理由的,憂鬱也無法進行理性的分析。它本身就是一種生活狀態: 莫名的煩惱,莫名的憂傷,莫名的悲哀,莫名的絕望。 

  當然,它完全可能像一根導火索,被某一具體事物所點燃,比 如一個眼神,一個動作,一句話,一個場景,一個物體。但誘因 不等於憂鬱和悲哀本身。更何況一個流浪漂泊者,神經隨時都 處於高度敏感的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確 的目的,似乎又在尋找什麼;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受 著什麼指引。 

  其實,這就是人。他不僅在物質的世界中實實在在地活著,他 還想要追問為什麼要活著,他還要關心同物質生活並沒有直接聯 系的東西,比如太陽月亮為什麼會發光,星星為什麼會閃亮,天 空為什麼會下雨打雷閃電,為什麼有人生來就是王子,有人生來 就是窮光蛋。大地大海有沒有盡頭。一想到這些物質解答不了的 問題時,就會讓人悲哀感歎。

  真正深刻的悲哀和憂鬱,總是同上面一類的問題相聯繫的,並且是 無法解決和永恆的。吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親 人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暫的,可以克服 的,並且也是表層的。平氏百姓生活中的苦惱,仁人志士的慷慨 激昂,商人虧本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以歸入有限的、短 暫的、可克服的、表層的悲哀。 

  少女比守財奴崇高偉大的地方,就在於她會為失去愛情而在 內心中哭泣,這與守財奴為金餞而哭泣不可同 


君子陽陽
  ——夫妻自娛樂陶陶

  【原文】

  君子陽陽1, 

  左執簧2。 

  右招我由房3, 

  其樂只且4。 

  君子陶陶5, 

  主執纛6。 

  右招我由敖7。

  其樂只且。

  【註釋】    

  1陽陽:得意的樣子。2簧:古時的一種吹奏樂器3由:同 「游」房:同「放」。由房,遊樂 4只、且:語氣助詞,沒有實義。 5陶陶:快樂的樣子。6纛:(dao)羽毛做成的舞具。7敖:同 「邀」。由敖:游遨。

  【譯文】

  夫君得意喜洋洋, 

  左手拿簧高聲唱。 

  右手招我去遊樂, 

  盡情歡愛真快樂。 

  夫君快樂樂陶陶, 

  左手拿羽把舞跳。

  右手招我去遊玩,

  盡情歡愛真快樂。

  【讀解】 

  大約我們所知道的封建時代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形並不 多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈復的《浮生六記》寫夫妻恩愛 感人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬△毛磷角。 

  何以會這樣?當然同那時代的婚姻制度有關。貧窮夫妻相濡 以沫、同甘共苦尚可理解,因為大家同命運、共呼吸,風雨同舟, 像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之 中能歌舞自娛,非常人所能達到。這樣做,至少 要這樣一些前 提:兩個人情深意篤,有較高的修養和情趣,以及人們時常未能 注意到的閒暇。 

  日出而作,日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷, 詩的主人公大概應是殷實人家,或是 已經衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閒暇是人們自娛自 樂、吟詩作畫、遊山玩水的重要前提。整日為生計而忙碌的人,不 會有此雅興。 


葛 蕉
  ——寄人籬下的哀歌

  【原文】

  綿綿葛蕉1, 在河之滸2。

  終遠兄弟, 渭他人父。 

  謂他人父, 亦奠我顧3。 

  綿綿葛蕉, 在河之俟4。 

  終遠兄弟, 謂他人母。

  渭他人母, 亦莫我有。 

  綿綿葛蕉, 在河之蓴5。 

  終遠兄弟, 謂他人昆6。 

  謂他人昆, 亦莫我聞7。

  【註釋】    

  1綿綿:延長不斷的樣子。2滸:水邊。3顧:親近,親愛。 4俟(si):水邊。 5蓴(chun):河岸缺口處。6昆:兄,哥哥。 7聞:問,問候。

  【譯文】

  延綿不斷葛蕉籐, 長在河水涯邊上。 

  遠離我的兄弟們, 稱呼他人為父親。 

  雖然稱他為父親, 他卻不把我親近。 

  延綿不斷葛蕉籐。 長在河水岸邊上。

  遠離我的兄弟們, 稱呼他人為母親。

  雖然稱她為母親, 她卻不當我存在。

  延綿不斷葛蕉籐, 長在河水岸邊上。 

  遠離我的兄弟們, 稱呼他人為哥哥。

  雖然稱他為哥哥, 他卻不聞不問我。

  【讀解】 

  常言道,在人屋簷下,哪能不低頭。寄人籬下,是一種屈辱的生存狀態,大概除了哈巴狗一色人等,是沒有人願過這種生活 的,雖然我們不知道主人公何以要寄人籬下,但多半是迫不得已 而為之。 

  寄人籬下不僅意味著沒人關心和疼愛,同時也意味著身不由己,不能自主。 從這個意義上說這種生活狀態連浪跡天涯的漂泊生涯都不如,畢竟流浪者可以自己決定擊哪裡不去哪裡,幹什麼和不於什麼,這是一種自由,雖然很有限,但是有。所以,寄人籬下者首先是為失去了生活自主權而哀歇。

  寄人籬下得不到情感和心靈上的撫慰,受到傷害之後,只有獨自向隅而泣,強把淚水往肚裡咽,像一根在水中漂流的草,無所依傍,即使可以叫別人爹媽,卻總不如血緣關係那麼親近和牢固。 

  因此,金窩銀窩不如自己的草窩。幸福感和不幸感不完全由物質生活條件決定的,還要取決於心理上的安寧踏實和情感的寄托歸宿。這比物質條件更重要。 


采 葛
  ——熱戀總覺時日短

  【原文】

  彼采葛兮,

  一日不見,

  如三月兮。

  彼采蕭兮1,

  一日不見, 

  如三秋兮2。

  彼采艾兮,

  一日不見,

  加三歲兮。

  【註釋】    

  1蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時用來祭祀。2三秋:這裡指三季。

  【譯文】

  心上人啊去採葛。

  一天不見她的影,

  燈像隔了三月久。 

  心上人啊采蘆荻,

  一天不見她的影。

  好僳隔了三秋久。

  心上人啊采香艾, 

  一天不見她的影,

  好像隔了三年久。

  【讀解】 

  熱戀中的情人,總覺得時間太快,相聚短暫;也覺得時間太 慢,分高大久。處於這種狀態之中,除了熱乎乎的情感體驗之外, 腦子裡是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

  這是一種完全主觀的內心狀態。客觀真實在情人心中轉變成 了主觀真實;主觀真實掩蓋了生活的實際狀態。客觀真實完全可 能被誇大凸現,或者彼縮小忽略。 

  「以我現物,物皆著我之色彩」,這樣一種心境是藝術化的心 境,也是在熱戀時的心境,因此才會有「情人眼裡出西施、即使 實際上是醜八怪,在情人眼中也會變成天使。 

  這不是變態了麼?是的,是變態。主觀心境,把客觀真實主觀 化就是一種心理變態。對戀愛來說,變態是正常的,理性得一 切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術也是如此。所以, 戀愛心理實際上是一種藝術化的心理。 


大 車
  ——用生命作愛的抵押

  【原文】

  大車檻檻1, 

  毳衣如炎2。 

  豈不爾思, 

  畏子不敢。 

  大車窀窀3,

  毳衣如滿4。

  豈不爾思,

  畏子不奔。 

  瓠則異室5,

  死則同穴。

  謂予不信,

  有如□日6。

  【註釋】    

  1檻檻(kan):車輛行駛的聲音。2毳(cui)衣:毛織的衣服。炎(tan):初生的蘆荻。 3窀窀(tun):車行遲緩的聲音。 4滿 (men):紅色的玉。 5瓠:(gu)活著。 6□(jiao):同「皎」,意思 是明亮。

  【譯文】

  大車上路聲坎坎。 

  繡衣色綠如荻苗。 

  難道我不思念你, 

  怕你不敢和我好。 

  大車上路聲遲緩, 

  繡衣色紅如美玉。 

  難道我不思念你,

  怕你不敢奔相隨。

  活著雖然不同室,

  死後但願同穴埋。

  如若說我不誠信,

  對著太陽敢發誓。

  【讀解】 

  一個純情女子,敢於對天發誓,要跟隨夫君生死與共,確實 讓人感動。我們絕對相信這種古典誓言,它以生命作為抵押,來 換取心中以為神聖的情愛。

  畢竟這是古代的事了。古典式的山盟海誓早被淘沙的大浪淘 去,剩下了現實主義的待價而沽,互相交換,互相利用,住旅館 進茶房式的暫時棲身,於連式的把對方作為進步的階梯。反正,當 我們在商品社會中再來談與商品無關的古典式愛情的山盟海誓之 時,會覺得落伍、迂腐、可笑得面紅耳赤,覺得理不直氣不壯,似 在談另一個世界的事情。

  的確,愛情沒有因定的模式,越是改革開放,人們的頭腦就 越靈活,辦法就越多,選擇的機會也多,想法也多。外面的精彩 的世界使誰都不願在一棵樹上吊死。

  我們只有在心裡緬懷一去不復逗的古典時代,歎息自己生不 逢時。 


將仲子
  ——別無選擇最惱人

  【原文】

  將仲子兮1, 無逾我裡2, 

  無折我樹杞3。 豈敢愛之4, 

  畏我父母。 仲可懷也, 

  父母之言, 亦可畏也。

  將仲子兮, 無逾我牆, 

  無折我樹桑。 豈敢愛之, 

  畏我諸兄。 仲可懷也,

  諸兄之言, 亦可畏也。 

  將仲子兮, 無逾我園, 

  無折我樹檀5。 豈敢愛之,

  畏人之多言。 仲可懷也,

  人之多言, 亦可畏也。

  【註釋】    

  1將(qiang)請,願。仲子:詩中男子的名字。2逾:越過。裡: 宅院,院子。3杞(qi):樹木名,即杞樹。4愛:吝惜,痛惜。 5檀:檀樹。

  【譯文】

  仲子哥啊求求你, 不要翻進我院裡, 

  不要攀折杞樹枝。 哪裡是我吝惜它,

  只是害怕我爹媽。 仲子哥啊我想你,

  爹媽知道要責罵, 叫我心裡真害怕。

  仲子哥啊求求你, 不要翻進我牆裡, 

  不要攀折桑樹枝。 哪裡是我吝惜它,

  只是害怕我兄長。 仲子哥啊我想你。

  兄長知道要責罵, 叫我心裡真害怕。

  仲子哥啊求求你, 個要翻進我園子, 

  不要攀折檀樹枝。 哪裡是我吝惜它, 

  只是害怕人閒話。 仲子哥啊我想你。

  別人知道要閒話, 叫我心裡真害怕。

  【讀解】 

  詩中的女於對仲子充滿愛意,卻怕閒言碎語、飛短流長 而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是 非常現實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有 可能。 

  應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。這 時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別 的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的並不是是或不是這 兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的迴旋餘地, 統統沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它 的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意願,然後被迫屈從於現實,毫無反抗和逃避的機會。

  此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼 殺,也是極其可怕的。人言可畏,在於他人言論所形成的氛圍,對 你構成一種強大的心理壓力,在於人們懂得,一般人不會不在乎 別人說什麼,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。

  我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不 會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經不是天方夜譚了。 


叔於田
  ——騎馬射箭的男子漢

  【原文】

  叔於田1, 

  巷無居人。 

  豈無居人, 

  不如叔也, 

  洵美且仁2。

  叔於狩3

  巷無飲酒。

  豈無飲酒, 

  不如叔也,

  洵美且好。

  叔適野4 ,

  巷無服馬5。 

  豈無服馬, 

  不如叔也, 

  洵美且武。

  【註釋】    

  1田:田獵。2洵:實在,確實。仁:仁愛。3狩:冬獵。 4適:往。野:郊外。5服馬:駕馬。

  【譯文】

  阿叔外出去打獵, 

  大街小巷沒有人。

  難道真的沒有人,

  卻是無人比阿叔, 

  實在英俊又敦誠。 

  阿叔外出去狩獵, 

  街巷無人來飲酒。 

  難道真無飲酒人, 

  卻是無人比阿叔, 

  實在英俊又清秀。

  阿叔外出去打獵,

  街巷無人駕車馬。

  難道真無人駕馬,

  卻是無人比阿叔,

  實在英俊又勇武。

  【讀解】 

  這是一幅英武的男子漢的畫像。古人尚且知道男子漢當力扛 千斤:血戰沙場,醉裡挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子 漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個五音不全的 鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢志 在四方建功立業壯志沖天;如今的男孩兒只會在父母和女人的褓 褓中撒嬌賣乖。

  莫非人種真的退化了?我們真的已經不如古人? 


遵大路
  ——緊緊拉住哥哥的手

  【原文】

  遵大路兮1, 

  摻執子之祛兮2。 

  無我惡兮, 

  不窒故也3。

  遵大路兮,

  摻執子之手兮。 

  無我疇兮4,

  不窒好也5。

  【註釋】    

  1遵:循,沿著。 2摻(shan)執:拉著,牽著。祛(qu):袖口。 3窒(jie):快,迅速。故:故人。 4疇(chou):同「丑」,厭惡。 5好:舊好。

  【譯文】

  沿著大路跟你走, 

  拉住你的衣袖口。 

  千萬不要厭棄我,

  故舊不要馬上丟。 

  沿著大路跟你走,

  緊緊拉住你的手。

  千萬不要厭棄我,

  舊好不要馬上丟。

  【讀解】 

  這不是「手拉手」的兒歌,也很難說是「棄婦歌」,匆寧說是姑娘唱給戀人的情歌。它讓人想到寧願隨君走遍天涯海角的堅貞和執著。 

  堅負的背後是信念在支撐著,並有獻身精神作鋪墊,因此是自覺的價值選擇,不是乞求,也不是盲目的衝動,更不是物物交換。 

  沒有信念作支撐的表白,是輕飄飄的,空洞洞的。 


女日雞鳴
  ——和諧平淡的二人世界

  【原文】

  女曰雞鳴, 

  士日昧旦(1). 

  子興視夜(2), 

  明星有爛(3)。 

  將翱將翔, 

  弋兔與雁(4)。 

  弋言加之5, 

  與子宜之(6)。 

  宜言飲酒,

  與子偕老。 

  琴瑟在御(7), 

  莫不靜好。 

  知子之來之(8), 

  雜佩以贈之(9)。 

  知子之順之(10), 

  雜佩以問之(11)。 

  知子之好之, 

  雜佩以報之。 

  【註釋】    

  1昧旦:天快要亮的時候。2興:起。視夜:察看天色。3明 星:啟明星。爛:明亮。4弋(yi):射, 鳧(fu),野鴨。5加:射 中 (6)宜:烹調菜餚。(7)御:彈奏。(8)來:勞,勤勉。(9) 雜佩:女子佩帶的裝飾物。(10)順:順從,體貼。3問:贈送。

  【譯文】

  妻說公雞打鳴了, 

  大說天色還沒亮。 

  你快起床看天色, 

  啟明星星光明亮。 

  水鳥快要飛出來,

  去射野鴨和大雁。

  射中野鴨和大雁, 

  同你一起做美餐。 

  共享佳餚飲美酒, 

  與你恩愛到白頭。 

  彈琴鼓瑟相唱和,

  生活寧靜又美好。 

  我知你性本勤勉, 

  把我佩飾送給你。 

  我知你心善體貼, 

  把我佩飾贈給你。 

  我知你對我恩愛, 

  送我佩飾報答你。 

  【讀解】 

  幸福是什麼? 

  幸福是需求獲得滿足之後的喜悅。需求不一樣,幸福喜悅的 內容就不一樣,因此幸福的尺度便因人而異。

  二人世界中,什麼最重要? 

  自然是二人相處和諧、彼此都以對方為自己生活中不可或缺 的一半最重要。然而;和諧相處所需的條件太多,只有當兩人在 諸多條件中的多數上取得一致或近似,才具有了和諧的可能性。

  有人覺得要有汽車洋房金銀遍屋才會幸福,有人覺得要吃牛 奶麵包睡席夢思才是幸福,也有人覺得吃窩窩頭喝麵湯啃鹹萊睡 土炕才幸福,各有各的追求,全都無可非議。可是,把汽車洋房 和窩窩頭上炕放在一起,難產生和諧,難說會幸福。 

  除此之外,同在一個屋簷下的兩個人,成天你看我我看你,同 吃同住同行,實實在在平平淡淡無波無瀾,要有點耐心和毅力才 可堅持下去。要是有人喜歡冒險、刺激、花樣翻新、沾花惹草,同 一個屋簷下的平淡無奇能不煩人嗎?能同外面精彩的世界比美嗎? 

  我們的祖先早就悟出了其中的道理,深知人的慾望是沒有止 境的。他們從自己的生存體驗中發現,最適合於自己的,就是最 好的,總結出「知足者常樂」,「寧靜以致遠,淡泊以明志」這一 類人生格言。 

  我們是應該認真思索思索。 


有女同車
  ——用心去尋找美麗

  【原文】

  有女同車, 

  顏如舜華1。 

  將翱將翔, 

  佩玉瓊踞。 

  彼美孟姜, 

  洵美且都(2)。 

  有女同行, 

  顏如舜英(3)。 

  將翱將翔, 

  佩玉將將(4)。

  彼美孟姜, 

  德音不忘。

  【註釋】    

  1舜華:木撞花。 2洵:實在。都:體面,閑雅。3舜英:木 撞花。 4將將(qiang):佩玉互相碰擊的聲音。

  【譯文】

  我同姑娘乘一車, 

  容貌美如木槿花。

  步態輕盈如鳥飛, 

  佩戴美玉閃光華。 

  美麗姑娘她姓姜, 

  真是漂亮又端莊。 

  我同姑娘一道行, 

  容貌美如木槿花。 

  步態輕盈如鳥飛, 

  佩戴美玉響叮噹。 

  美麗姑娘她姓姜,

  德行高尚人難忘。

  【讀解】

  不知是出於什麼原因,一男一女同車而行,男子為女子之美 所動,扼腕之餘,唱出了心中的感動。 

  法國雕塑家羅丹說,對我們的眼睛來說,不是缺少美,而是 缺少發現。這話只說對了一半。我們不光用雙眼去尋找美,也用 心靈去發現美。木槿花似的姑娘,縱有天生麗質,佩戴美玉,卻 更有高雅的風度舉止,魅力惑人的德行。

  天生麗質,披金戴玉以悅目,風度閑雅,德行溢露以悅心。眼 睛可以發現明眸皓齒、蛾眉螓首,卻發現不了舉手投足的優雅、言 談話語的韻味。外在的形可見可觸,內在的神卻要用心去遇。 

  悅目之物給人愉快和欣喜,悅心之物卻給人以感動和魅力。悅 目之物是短暫的,易逝的,有限的,悅心之物則是長久的,永叵 的,無限的。 

  用心去發現談何容易!這世上有眼的人很多,有心的人卻太 少。悅目的東西大多,悅心的東西太少。用心不光是去發現,也 是去創造,去擁抱,去領悟。 


狡 童
  ——半是抱怨半是愛

  【原文】

  彼狡童兮1, 

  不與我言兮。 

  維子之故(2), 

  使我不能餐兮。 

  彼狡童兮, 

  不與我食兮。 

  維子之故, 

  使我不能息兮(3)。

  【註釋】    

  1狡童:狡猾的孩子。 2維:因為。 3息:安,安寧。

  【譯文】

  那個狡猾小壞蛋, 

  不肯與我把話談。 

  都是為了你緣故, 

  使我不能吃下飯。 

  那個狡猾小壞蛋, 

  不肯與我同吃飯。 

  都是為了你緣故, 

  使我不能睡安然。 

  【讀解】

  誰都不願被人冷落而做「邊緣人」,情人更不願被冷落而坐冷 板凳。誰都高興被人抬著棒著吹著拍著,情人更想成為對方眼中 心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。 

  被人冷落之後,可能火冒三丈,反目為仇,也可能淒淒慘慘 嘁嘁,自怨自艾,還可能半是責怪半是期待,半是不滿半是愛憐。 「你這沒心沒肺的,給我說清楚!」這是火冒三丈。「啊,你為什麼 不回來,我好空虛喲,我的命好苦喲!」這是自怨自艾。「你這個 死鬼,小壞蛋,曉不曉得我為你茶飯不思?」這是半是不滿半是愛 憐。 

  除非已經到了山窮水盡的境地,否則,最能產生效果的方式 便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情 的方式。 


褰 裳
  ——大膽求愛的戲謔

  【原文】

  子惠思我, 

  褰裳涉溱(1)。 

  子不我思, 

  豈無他人? 

  狂童之狂也且(2)! 

  子惠思我, 

  褰裳涉浦(3)。 

  子不我思, 

  豈無他士? 

  狂童之狂也且!

  【註釋】    

  1寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。2也 且(ju):語氣助詞,沒有實義。3浦(wei):河名。

  【譯文】

  要是你還思念我, 

  提起衣裳過溱河。 

  要是你不思念我, 

  難道就沒人愛我? 

  你真是個傻小子! 

  要是你還思念我, 

  提起衣裳過浦河。 

  要是你不思念我, 

  難道就沒人愛我? 

  你真是個傻小子! 

  【讀解】

  這是一首很有現代味兒的情歌。 

  姑娘到了該出嫁的年紀,大膽向小伙子表白愛慕之情,顯出 很有幾分自信,似乎不愁嫁不出去。小伙子反倒有了幾分膽怯。這種表白方式,應當是天性無拘無束的自然流露。這只有在全無禁 錮的情況之下才有可能。 

  現代味凡是不能以時間來確認的。經常可能的情形是,傳統 的積澱越深厚,對人性的壓抑越厲害,個人能夠自主的自由就相 對地少,屬於自己的空間也相應縮小,個人與傳統之間的對立、沖 突便容易發生。 

  遠古的接近自然狀態的男歡女愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現代的。 


風雨
  ——在幻想中苦苦期待

  【原文】

  風雨淒淒, 

  雞鳴喈喈1。 

  既見君子, 

  雲胡不夷2! 

  風雨瀟瀟, 

  雞鳴膠膠3 。

  既見君子, 

  雲胡不廖4! 

  風雨如晦5, 

  雞鳴不已。 

  既見君子, 

  雲胡不喜! 

  【註釋】    

  1喈喈 (jie):雞叫的聲音。2云:語氣助詞,無實義。胡:怎麼。 夷:平。3膠膠:雞叫的聲音。4瘳(chou):病好,病痊癒。 5晦:昏暗。

  【譯文】

  風吹雨打多淒淒,

  雄雞啼叫聲不停。

  既已見到意中人,

  心中怎能不寧靜 ! 

  風吹雨打多瀟瀟,

  雄雞啼叫聲不停。

  既已見到意中人,

  心病怎能不治好! 

  風吹雨打天地昏,

  雄雞啼叫聲不停。

  既已見到意中人,

  心中怎能不歡喜!

  【讀解】

  這大概是類似於《賣火柴的小女孩》中小女孩心中的那種幻 覺:當想念某種東西到了極點的時候,幻想似乎成了現實,真假 不辨,甚至確信幻覺就是現實。 

  對腳踏實地的現實主義者來說,這是幼稚和荒唐的;而對喜 歡幻想的浪漫主義者來說,這卻是美好和必需的。政治家、實業 家一類的人,多半是徹底的現實主義者。詩人、藝術家、情人,大 多是善於幻想的浪漫主義者。 

  以浪漫的心情去體察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能喚起我們內心深處那根最敏感的神經,觸動我們想像的翅膀。 

  苦苦等待和思念的現實是冷酷的,痛苦的,沉悶的,而幻想 則給人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果沒有了幻想,生活也就 失去了光彩和希望,失去了靈魂的支撐。過著沒有靈魂支撐的生 活,就如同隨波逐流的稻草。有了幻想,再苦再難的現實都可以 去面對,在其中堅持下去。其實,豈止是戀愛,整個生命的歷程 都是如此。 


揚之水
  ——人間親情的怪圈

  【原文】

  揚之水1, 

  不流束楚2。 

  終鮮兄弟3, 

  唯於與女4 。

  無信人之言, 

  人實迂女5。 

  揚之水, 

  不流束薪(6)。 

  終鮮兄弟, 

  維予二人。 

  無信人之言, 

  人實不信。 

  【註釋】    

  1揚:水流緩慢的樣子。2束:捆紮。楚:荊條。3鮮;少,缺 少。4女:同「汝」,你。5迂(kuang):同「誑」,意思是欺騙。 3薪:柴。

  【譯文】

  河中之水緩緩流, 

  成捆荊條沖不走。 

  沒兄沒弟沒親人, 

  世間只有我和你。 

  別信他人的讒言, 

  他們其實在騙你。 

  河中之水緩緩流, 

  成捆柴禾沖不走。 

  沒見沒弟沒親人, 

  世間只有我二人。 

  別信他人的讒言, 

  他人的話不可信。

  【讀解】

  常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間 的餘情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心 和珍貴的了。 

  可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的並不是自己的 親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。「煮豆燃豆箕」,用 其骨熱油的醜劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即 潰、親朋反目為仇的地步。 

  這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又 會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的 親人疏離。 

  道理明明白白,但幾千年前古人的感歎,在時光的流逝中似 乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也 常有吃著碗裡的、望著鍋裡的想法。 

  恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。 


出其東門
  ——坐懷不亂的男子漢

  【原文】

  出其東門, 

  有女如雲。 

  雖則如雲, 

  匪我思存1。 

  縞衣綦巾2, 

  聊樂我員3。 

  出其闉闍(4), 

  有女如茶5。 

  雖則如茶, 

  匪我思且(6)。 

  縞衣茹蘆(7), 

  聊可與娛。

  【註釋】    

  1匪:非。存:心中想念。2縞(gao)衣:白色的絹製衣服。綦巾:茜青色佩巾。3聊:且。員:同「雲」,語氣助詞,沒有實義。(4)闉闍(yin do):曲折的城牆重門。這裡指城門。5茶(tu):白色茅花。(6)且;語氣助詞,沒有實義。(7)茹蘆(lu):茜草,可作紅色染料。這 裡借指紅色佩巾。

  【譯文】

  信步走出東城門,

  美女熙熙多如雲。

  雖然美女多如雲,

  沒有我的意中人。

  只有白衣綠佩巾,

  才能贏得我的心。

  信步走出城門外, 

  美女熙熙如茅花。

  雖然美女如茅花,

  沒有我的意中人。

  只有白衣紅佩巾,

  才能同我共歡娛。

  【讀解】

  雖然美女如雲,卻能坐懷不亂,所需要的堅定意志,大概不 會遜於疆場上刀光劍影下的英雄氣概。英雄可以視死如歸,卻不 一定能身在萬花叢中不動。就是皇帝,肉身凡胎,也有愛美人 不愛江山的榜樣。

  普通百姓更不用說了。癡心女子負心漢,這當中肯定包含了 不少在美女面前心旌動神顛魂倒的風流故事。

  可是,世間偏偏就有生懷不亂的漢子。雖然不多,畢竟有。這也構成了一道人間風景。美麗的花幾千萬朵,最心愛的只有那一 朵。道理其實也很簡單:美麗漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定 可愛。美而可愛,美且韻者,才能打動心靈最深處。漂亮的不一 定是最好的;最好的必定是最合適的。

  男子漢當中也有堅貞者,不全負心漢。堅貞應當是對自己 的選擇有清醒的認識和確認,對自己需要什麼有不懈的追求。這有可能是憑直感來進行,也有可能是以深刻的內省為基礎。

  請相信,男子漢的忠貞也有不可動搖的時候。 


野有蔓草
  ——不期而遇的驚喜

  【原文】

  野有蔓草1,

  零露漙兮2。

  有美一人,

  清揚婉兮3。

  邂逅相遇(4),

  適我願兮。

  野有蔓草,

  零露瀼瀼(5)。

  有美一人, 

  婉如清揚。

  邂逅相遇,

  與子偕臧3。

  【註釋】    

  1蔓:延。2零:滴落。漙(tuan):露水多的樣子。3清揚:眉清目秀的樣子。婉:美好。4邂逅(xie hou):無意中相見。5瀼 :露水多的樣子。3臧;善,美好。

  【譯文】

  郊野青草遍地生,

  露珠盈盈滿草葉。

  有個美麗的姑娘,

  眉清目秀好動人。

  不期而遇見到她,

  正如我心情所願。

  郊野青草遍地生,

  露珠盈盈滿草葉。

  有個美麗的姑娘,

  眉清目秀好動人。

  不期而遇見到她,

  與她同行共歡樂。

  【讀解】

  一對青春男女偶然相遇,喜不自禁,其樂融融。表面上看是不期而遇,實際上卻是「有備而來」。眾裡尋他千百度,驀然回首, 那人卻在燈火闌珊處。結局呈現為偶然,卻是苦苦尋找的必然結果。 

  當然,我們從不去分析偶然和必然的關係,那是哲學家們的事。在生活之中,我們只是憑著直感去生活,去體驗苦苦尋求的艱辛,幻想中的滿足,以及偶然得到的驚喜。我們經常無法解釋 偶然得來的驚喜,也無法解釋追尋不到的失落,而把它們歸之於 「命運」。成為命運寵兒的畢竟是少數,而多數人則成為命運的棄兒。如果真有命運存在,相信它會是公平的。付出和收穫應當成正比。這當中,重要的恐怕是自己的態度:得到了又怎樣,沒有得到又怎樣,看重過程,還是不是看重結局?

  如果真的相信命運存在,就應當坦然面對現實。得到了不狂喜,得不到不哀傷。只要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收穫,就不是兩手空空。

  不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。 


還
  —— 讚美男子漢

  【原文】

  子之還兮1, 

  遭我乎獄之間兮2。 

  並驅從兩肩兮3, 

  揖我謂我儇兮4。 

  子之茂兮5, 

  遭我乎峱之道兮。 

  並驅從兩牡兮(6), 

  揖我謂我好兮。 

  子之昌兮(7), 

  遭我乎峱之陽兮(8)。 

  並驅從兩狼兮, 

  揖我謂我臧兮。

  【註釋】    

  (1)還(xuan):身體輕捷的樣子。2遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)從:追趕。肩:三歲的獸.4揖:相見時作拱手狀的禮節。儇(xuan): 敏捷靈便.5茂;美好。3牡:雄獸.(7)昌:強壯勇 武。(8)陽:山的南面.

  【譯文】

  你真敏捷又矯健, 

  咱們相遇在峱山。 

  共同追趕兩野獸, 

  向我行禮誇我好。 

  你真英俊又貌美, 

  咱們相遇峱山道。 

  共同追趕兩雄獸, 

  向我行禮今我好。 

  你真強壯又勇武,

  咱們相遇峱山南。

  共同追趕兩隻狼,

  向我行札誇我好。

  【讀解】

  女人相見,互相誇讚的多半是美貌、服飾、氣色之類。男人相見,互相誇讚的多半是勇武健壯、本領高強。這是天性使然。 

  男子漢大丈夫應該當兵,應該闖蕩天涯,建功立業,而不應 圍著女人的石榴裙打轉,不應泡在油鹽柴米、鍋碗瓢盆、婆婆媽媽之中。如果男人不長鬍子,溜肩細腰,面皮白嫩,手無縛雞之力,嗲聲嗲氣,應當算作是違背天性的悲劇。 

  挽弓當挽強,擒獸要擒王,是男子漢的氣度,是真正值得誇讚的力的美。這種力的美,不僅僅體現在容貌體態之上,也體現在作派和氣度之上。氣壯如牛,聲如洪鐘,膀粗腰圓,虎背熊腰,大塊吃肉,大口喝酒,泰山壓頂不彎腰,刀山火海也敢闖,都體現了力之美的精神,體現了天地間的陽剛之氣。 

  血氣方剛的漢子,縱然可以花前月下,兒女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,卻斷不可因此失去剛毅勇猛的天性。天地間失去了陽剛之氣,「如大地上沒有了陽光,「體沒有了骨架,萬物失去了生命,地球的兩極失去一極。 


東方未明
  ——在恐懼中變成機器

  【原文】

  東方未明, 

  顛倒衣裳1。 

  顛之倒之, 

  自公召之2。 

  東方朱晞3, 

  顛倒裳衣。 

  倒之顛之, 

  自公令之。 

  折柳樊圃(4), 

  狂夫瞿瞿5。 

  不能辰夜(6), 

  不夙則莫(7)。 

  【註釋】    

  1衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。2公:指王公貴族。 3晞(xT):破曉。4樊:籬笆。圃:菜園。5瞿瞿:瞪著眼睛看 的樣子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同 「暮」,晚。

  【譯文】

  東方黑暗天沒亮, 

  急忙穿衣搞顛倒。 

  顛來倒去穿不好, 

  只因國君命令到。 

  東方黑暗天沒亮, 

  慌忙顛倒穿衣裳。 

  顛來倒去穿不好, 

  只因國君召喚忙。 

  折柳編籬圍菜園, 

  狂夫監工瞪著眼。 

  不分白天和夜晚, 

  不是起早就睡晚。 

  【讀解】

  國君一句話,小民累趴下。心慌意亂之中,竟連衣服怎麼穿 都閒不清楚了,更不用說其它。這種身不由己地服勞役,自然不 是件愉快的差事。它的驅動力是內心的畏懼,而不是現實的利益 或自我的意志。 

  由畏懼到喪失自我意志,是一個從人變為工具和機器的過程。 機已只是一個物件,沒有生命,不能思考,只能供人操縱,使喚。照此看來,同樣是幹活兒,在本質上卻有天壤之別。 

  一種活兒是為生存必需,比如種田打獵,這是不得不如此的 迫不得已,不勞動就不得食。雖然帶有某種被迫的意味,卻是為 了自己的生存。一種活兒是為他人做嫁衣,比如為官方服苦役,這 也是不得不如此的迫不得已,不去就會危及自己的生存,乃至丟 掉生存所必需的一切。這雖是為了生存,卻是被恐懼所驅使。一種活兒是為幹活兒而幹活兒,比如園中種花,種花既可勞動四肢, 又可賞心悅目。這不是為了生存的必需,而是對自我能力的一種 證明和賞識。 

  誰會願意在恐懼的驅使下為他人做嫁衣裳呢?誰會願意做沒 有意志和生命的機器呢?但是,人的確不能自由選擇,經常被看 得見和看不見的力量控制和操縱著。這個事實是無情的。 


甫田
  ——真誠地強裝豁達

  【原文】

  無田甫田1, 

  維養驕驕2。 

  無思遠人, 

  勞心忉忉(3)。 

  無田甫田, 

  維莠舛舛4。 

  無思遠人, 

  勞心恆怛5。

  婉兮孌兮(6), 

  總角丱兮(7)。 

  未幾見兮, 

  突而弁兮(8)。 

  【註釋】    

  1無田:沒有力量耕種。甫田:很大的田地。2萎:田間的雜草。驕 驕:雜亂茂盛的樣子。3。忉忉(dao):憂愁的樣子。4舛舛:雜亂 茂盛的樣子。5怛怛(da):悲傷的樣子。(6)婉:貌美。孌:清秀。 5總角:小孩頭兩側上翹的小辮。丱( gUdn):兩角的樣子。3弁 (bian):帽子。古時男子成人才戴帽子。

  【譯文】

  無力耕種大塊田, 

  雜草長得高又密。 

  不要思念遠行人, 

  思念起來愁殺人。 

  不要耕種大塊四, 

  雜草長得密麻麻。 

  不要思念遠行人, 

  思念起來心傷悲。 

  當初年少多秀美, 

  小辮翹起像牛角。 

  幾年沒見他的面, 

  轉眼成人戴上帽。

  【讀解】

  古有成語「鞭長莫及」,是說馬鞭子雖長,卻打不著馬肚皮,意思是有勁使不上。《甫田》說的是另一種情形:超出自己能力之 外的事別去想,把不現實的念頭拋開。 

  不現實的念頭有拋得開的時候,比如一個人想搬動一座大山; 也有拋不開的時候,比如盼望魂牽夢繞的親人早日團聚。 

  明知不可為而為之,有愚蠢和為某種信念而獻身之分,前者如以卵擊石,後者如西西弗斯推巨石上山。明知拋不開卻強拋之, 以強制的方式表達的卻是深沉的思念和牽掛。這種強裝出來的豁 達,同真正的豁達有著明顯的區別。 

  徹底豁達,如釋迎牟尼由王子出家,在菩提樹下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎難以做到。強裝出來的豁達,只 是進一步證明和強化了放下下和有所謂,比如失戀之後故作坦然 地對人說:「無所謂,天涯何處無芳草。」

  有時我們的確需要強裝豁達,這比強裝憂愁要真誠和執著得 多。正因為思之切、憂之深,才有強忍憂愁作笑臉,表面上痛苦 似乎化解了,實際上卻沉入了心底深處。強裝是為自己,而不是 為別人。 


園有桃
  ——尋求理解何其難

  【原文】

  園有桃, 

  其實之殽1。 

  心之憂矣, 

  我歌且謠2 。

  不知我者, 

  謂我士也驕。 

  彼人是哉, 

  子曰何其3 。

  心之憂矣, 

  其誰知之。 

  其誰知之, 

  蓋亦勿思4。 

  園有棘5, 

  其實之食。 

  心之憂矣, 

  聊以行國(6)。 

  不知我者, 

  謂我士也罔極(7)。 

  彼人是哉, 

  子曰何其。 

  心之憂矣, 

  其誰知之。 

  其誰知之, 

  蓋亦勿思。

  【註釋】    

  1殽(yao):吃。2歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。 3其:語氣助詞,沒有實義。4蓋:何不,為什麼不。5棘:酸 棗樹。(6)行國:在國內周遊。(7)罔極:意思是心中沒有知足的時候。

  【譯文】

  果園裡面長著桃, 

  果實可以作佳餚。 

  我的心中多憂傷, 

  又唱歌來又誦謠。 

  不理解我心的人, 

  說我書生太狂傲。 

  莫非他們說得對, 

  你該說些什麼好? 

  我的心中多憂傷, 

  我的憂傷誰知道。

  我的憂傷誰知道, 

  何不丟開不去想。 

  果園裡面有酸棗, 

  果實可以作吃食。 

  我的心中多憂傷, 

  國中周遊且消愁。 

  不理解我心的人, 

  說我書生不知足。 

  莫非他們說得對, 

  你該說些什麼好? 

  我的心中多憂傷, 

  我的憂傷誰知道。 

  我的憂傷誰知道, 

  何不丟開莫煩惱。 

  【讀解】

  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌詩,此表白自己的清正高潔,抒發不平和鬱悶,這是書生們常有的心態和做法。 

  這種心態和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難於尋求到理解?人們有時看重的僅僅就是理解,為什麼就尋覓不到? 

  其實,理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關注各自的利益,難得設身處地為他人著想,更不用說為他人排憂消愁。「各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。」這話道出了世間人人各自為陣、各自設防的心態。我們很難說這種心態是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理 解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護自己不受到傷害,不落入他人的陷阱。 

  真正困難的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非難。這種兩全其美的境界很難達到。 

  在一個人人為自己忙碌奔波的陌生的世界上,企圖尋求別人的理解,完全是姜太公釣魚—願者上鉤。讀書人知書識禮,比一般人懂得更多,如果連這點道理都悟不透,也該算作一個不大不小的悲劇。 


碩鼠
  ——人鼠之間 

  【原文】               碩鼠碩鼠,

  無食我黍。

  莫我肯顧(2)。

  逝將去女3,

  適彼樂土,

  樂土樂土,

  愛得我所。

  碩鼠碩鼠,

  無食我麥。

  三歲貫女,

  莫我肯德(4)。

  逝將去女, 

  適彼樂國。 

  樂國樂國, 

  愛得我直5。

  碩鼠碩鼠, 

  無食我苗。

  三歲貫女,

  莫我肯勞(7)。

  逝將去女,

  適彼樂郊。 

  樂郊樂郊,

  誰之永號(7)。

  【註釋】    

  1三歲:『泛指多年。貫:事,侍奉。女:同「汝」,你。2顧:顧憐。 莫我肯顧:莫肯顧我。3逝:用作「誓」。去:離開。4德:這裡的 意思是感激。5愛:乃。直:同「值」,代價。3勞:慰勞。1 號:感激

  〔譯文〕             大老鼠啊大老鼠, 

  不要偷吃我的黍。

  多年一直侍奉你, 

  你卻從不顧憐我。

  我發誓要離開你,

  去那安逸的樂土。

  樂土樂土真安逸, 

  是我理想棲身處。

  大老鼠啊大老鼠, 

  不要偷吃我的黍。

  多年一直侍奉你,

  你卻從不顧憐我。

  我 發誓要離開你,

  去那安逸的樂土。

  樂土樂土真安逸,

  是我理想棲身處。

  大老鼠啊大老鼠,

  不要偷吃我禾苗。 

  多年一直侍奉你,

  你卻從不犒勞我。

  我發誓要離開你,

  卻那安逸的樂郊。

  樂郊樂郊真安逸,

  誰會長歎加哭號! 

  【讀解】

  人和老鼠從來都是好朋友,儘管人們想出了許多難聽的詞來 咒罵鼠輩,它們依然同人類形影不離。科學家們已經向我們證明, 有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。這世界上生存能力 最強的兩種動物就是人和老鼠,同時也是世界上數量最多的兩種 動物。這表明,鼠離不開人,人總有鼠伴隨著。它們雖然是冤家 對頭,可是不是冤家又怎能攪在一起?為什麼無數動物之中唯有 老鼠同人攀親?科學家們能否回答這個人鼠之間的社會學問題? 認真想來,人鼠之間總有些不公平。人無需向鼠索取什麼,也 不是離開了鼠就無法生存,更不會把鼠當作珍稀動物倍加愛護,充 其量拿鼠開開玩笑,逗逗樂,編出「老鼠嫁女」一類的故事和生 肖屬相聊以解悶。這已算很看得起鼠輩了。要真正喊打過街老鼠, 未必會像打落水狗那樣下得了狠。C。這又足見在看得起之外再加 上了惻隱之心。

  反過來情形就大不一樣了。老鼠表面上似乎很懂得領人類的 情,從不在光天化日之下出來偷雞摸狗,似乎也很有自知之明,知 道自己醜陋得鼠頭鼠腦,從不在大街上招搖過市。它們習慣於生 活在黑暗的地洞之中,過看隱居的生活,但從來不愁吃穿住行。沒 有吃沒有穿就去人類那兒拿,只要有人在,就不愁生活沒來源,並 且應有盡有。它們唯一的恐懼是某一天地球上的人全風光,那就 真正斷絕了生活的來源。可是,至少在可以看得見的將來,老鼠 的恐懼都只在理論上能夠成立,在實際上卻不會發生。所以,大 可以放。。大膽地靠著人類過著舒適愜意的好日子。

  人類不要小看鼠輩。跑是跑不掉的。人走到哪裡,鼠就會跟 到哪裡。不需要對天指日的海誓山盟,絕對不必懷疑鼠輩的忠誠, 它們會跟人類走遍海角天涯,決不反悔。

  我們完全可以像先知一樣地預言,人類的樂上在哪裡,鼠輩 的樂上也就在哪裡。 


伐檀
  ——對不勞而獲者的責問

  【原文】

  坎坎伐檀兮1, 

  置之河之干兮2。 

  河水清且漣漪3。 

  不稼不穡4, 

  胡取禾三百廛兮(5)? 

  不狩不獵, 

  胡瞻爾庭有縣貆兮(6)? 

  彼君子兮, 

  不素餐兮(7)。 

  坎坎伐輻兮(8), 

  置之河之側兮。 

  河水清且直漪(9)。 

  不稼不穡, 

  胡取禾三百億兮(10)? 

  不狩不借, 

  胡瞻爾庭有縣特兮? 

  彼君子兮, 

  不素食兮。

  坎坎代輪兮, 

  置之河之漘兮(12)。 

  河水清且淪漪(13)。 

  不稼不穡, 

  胡取禾三百囷兮(14)? 

  不狩不獵, 

  胡瞻爾庭有縣鶉兮5? 

  彼君子兮, 

  不素飧兮(16)。

  【註釋】    

  1坎坎:用力伐木的聲音。2干:河岸。3漣:風吹水面形成 的波紋。漪:語氣助詞,沒有實義。4稼:種田。穡:收割。5禾: 稻穀。廛(chan):束,捆。(6)縣:同「懸」,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不幹活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。5 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。

  【譯文】

  叮叮噹噹砍檀樹, 

  把樹堆在河岸上。 

  河水清清起波紋。 

  既不耕種不收割, 

  為何取稻三百束? 

  又不上山去打獵, 

  卻見庭中掛貉肉? 

  那些貴族大老爺, 

  從來不會白吃飯。

  叮噹砍樹做車輻, 

  把樹堆在河旁邊。 

  河水清清起直波。 

  既不耕種不收割, 

  為何取稻三百捆? 

  又不上山去打獵, 

  卻見庭中掛獸肉? 

  那些貴族大老爺, 

  從來不會白吃飯。

  叮噹砍樹做車輪, 

  把樹堆放在河邊。 

  河水清清起環波。 

  既不耕種不收割, 

  為何取稻三百束? 

  又不上山去打獵, 

  卻見庭中掛鶴鴻? 

  那些貴族大老爺, 

  從來不會白吃飯。

  【讀解】

  詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使 是獲得諾貝爾經濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精闢的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產生新的不勞而獲者。中國歷史上的農民革命,最初都是 打著「平均」的旗號,到了最後,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關係 的轉移。

  當然,我們的興趣並不在這裡,而在那些憑借自己的勞動既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動者的身上。從他們的角度看,大多數的人並無受壓迫、被剝削的意識,只關心自己 的吃飽穿暖,安居樂業,只感歎身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動者用自己的血汗為社會創造了財富,而自己應當 得到的回報卻少得可憐。他們早出晚歸,面朝黃土背朝天,把生命的全部價值都抵押在了永無止境的勞作之上,換來的僅僅是苟 且度過一生。他們像機器一般似乎不知疲倦地運轉,運轉著就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂、歌舞昇平、狂歡縱慾、花前月下、吟詩作畫、慷慨激昂、談天說地、爾虞我詐、 爭取奪利等等,全都與他們無緣。 

  也許,命運就是這樣安排的:讓一部分人當牛做馬變機器,讓 一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老 鼠生兒會打洞。不管怎麼說,辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是 勞動者必須面對的現實。無論他是否願意,只要他投胎在那一群 人當中,就逃脫不了任人宰割魚肉的命運。 


碩鼠
  ——人鼠之間 

  【原文】              碩鼠碩鼠,

  無食我黍。

  莫我肯顧(2)。

  逝將去女3,

  適彼樂土,

  樂土樂土,

  愛得我所。

  碩鼠碩鼠,

  無食我麥。

  三歲貫女,

  莫我肯德(4)。

  逝將去女, 

  適彼樂國。 

  樂國樂國, 

  愛得我直5。

  碩鼠碩鼠, 

  無食我苗。

  三歲貫女,

  莫我肯勞(7)。

  逝將去女,

  適彼樂郊。 

  樂郊樂郊,

  誰之永號(7)。

  【註釋】    

  1三歲:『泛指多年。貫:事,侍奉。女:同「汝」,你。2顧:顧憐。 莫我肯顧:莫肯顧我。3逝:用作「誓」。去:離開。4德:這裡的 意思是感激。5愛:乃。直:同「值」,代價。3勞:慰勞。1 號:感激

  〔譯文〕             大老鼠啊大老鼠, 

  不要偷吃我的黍。

  多年一直侍奉你, 

  你卻從不顧憐我。

  我發誓要離開你,

  去那安逸的樂土。

  樂土樂土真安逸, 

  是我理想棲身處。

  大老鼠啊大老鼠, 

  不要偷吃我的黍。

  多年一直侍奉你,

  你卻從不顧憐我。

  我 發誓要離開你,

  去那安逸的樂土。

  樂土樂土真安逸,

  是我理想棲身處。

  大老鼠啊大老鼠,

  不要偷吃我禾苗。 

  多年一直侍奉你,

  你卻從不犒勞我。

  我發誓要離開你,

  卻那安逸的樂郊。

  樂郊樂郊真安逸,

  誰會長歎加哭號! 

  【讀解】

  人和老鼠從來都是好朋友,儘管人們想出了許多難聽的詞來 咒罵鼠輩,它們依然同人類形影不離。科學家們已經向我們證明, 有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。這世界上生存能力 最強的兩種動物就是人和老鼠,同時也是世界上數量最多的兩種 動物。這表明,鼠離不開人,人總有鼠伴隨著。它們雖然是冤家 對頭,可是不是冤家又怎能攪在一起?為什麼無數動物之中唯有 老鼠同人攀親?科學家們能否回答這個人鼠之間的社會學問題? 認真想來,人鼠之間總有些不公平。人無需向鼠索取什麼,也 不是離開了鼠就無法生存,更不會把鼠當作珍稀動物倍加愛護,充 其量拿鼠開開玩笑,逗逗樂,編出「老鼠嫁女」一類的故事和生 肖屬相聊以解悶。這已算很看得起鼠輩了。要真正喊打過街老鼠, 未必會像打落水狗那樣下得了狠。C。這又足見在看得起之外再加 上了惻隱之心。

  反過來情形就大不一樣了。老鼠表面上似乎很懂得領人類的 情,從不在光天化日之下出來偷雞摸狗,似乎也很有自知之明,知 道自己醜陋得鼠頭鼠腦,從不在大街上招搖過市。它們習慣於生 活在黑暗的地洞之中,過看隱居的生活,但從來不愁吃穿住行。沒 有吃沒有穿就去人類那兒拿,只要有人在,就不愁生活沒來源,並 且應有盡有。它們唯一的恐懼是某一天地球上的人全風光,那就 真正斷絕了生活的來源。可是,至少在可以看得見的將來,老鼠 的恐懼都只在理論上能夠成立,在實際上卻不會發生。所以,大 可以放。。大膽地靠著人類過著舒適愜意的好日子。

  人類不要小看鼠輩。跑是跑不掉的。人走到哪裡,鼠就會跟 到哪裡。不需要對天指日的海誓山盟,絕對不必懷疑鼠輩的忠誠, 它們會跟人類走遍海角天涯,決不反悔。

  我們完全可以像先知一樣地預言,人類的樂上在哪裡,鼠輩 的樂上也就在哪裡。 


蟋蟀
  ——選擇活法

  【原文】                 蟋蟀在堂1,

  歲聿在莫(2)。

  今我不樂, 

  日月其除3。

  無已大康(4), 

  職思其居5。

  好樂無荒(6), 

  良士瞿瞿(7).

  蟋蟀在堂, 

  歲聿其逝。 

  今我不樂,

  日月其邁(8)。

  無已大康,

  職思其外(9)。

  好樂無荒, 

  良士蹶蹶(10)。

  蟋蟀在堂,

  役車其休回(11)。

  今我不樂,

  日月其韜(12)。 

  無已大康, 

  職思其憂(13)。

  好樂無荒,

  良士休休(14)。   

  【註釋】    

  1堂:堂屋。天氣寒冷時蟋蟀從野外進到堂屋。2聿:語氣助 詞,沒有實義。莫:同「暮」。3除:消逝,過去。4已:過度,過 分。大康:康樂,安樂。5職:常。居:所處的地位。(6)好:喜歡。 荒:荒廢。(7)翟翟:心中警戒的樣子。(8)邁:消逝,過去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤勞敏捷的樣子。(11)役車:服役 出差乘坐的車。休:休息。(12)韜(tao):逝去。(13)憂:憂患。 0休休:安閒自得的樣子。

  〔譯文〕             

  蟋蟀鳴叫在堂屋,

  一年匆匆到歲末。

  賢者懂得要約束。

  蟋蟀鳴叫在堂屋, 

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  自己地位要記住。

  行樂不能荒正業,

  一年匆匆到歲末。

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  分外的事要惦記。

  行樂不能荒正業,

  賢者懂得要勤奮。

  蟋蟀鳴叫在堂屋, 

  歲末役車也休息。

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  國家憂患記心頭。

  行樂不能荒正業,

  賢者懂得要節制。          

  【讀解】

  人生苦短,轉眼就是百年。「高堂明鏡悲白髮,朝如青瓦位如 雪。」歲月的無情,人生的短促,早被詩人們領悟透了,寫絕了。 怎麼個活法,在古人的心目中似乎只有享樂和建功立業光宗耀祖 兩端。要麼是及時行樂,荒淫無度,醉生夢死,要麼是立功立名 立德。 

  我們在這裡看到的是另一種活法:既要及時行樂,又要有所 節制;既要充分享受人生,又要保持忠於職守的精神和憂患意識。 在荒淫和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現代意識 的活法。日本人信奉拚命地工作,拚命地享受(實際上是工作多 於享受),如今被我們拿來當作一種活法的標本。其實,這樣的標 本早已有我們自己的祖先作了示範,何須從東洋人那裡去學。

  充滿世俗精神和氣息的既享樂又幹活的「中間」活法是非常ˍ 現實,也非常有吸引力的,大概可以算得上一種比較理想的活法。 它不要求我們像浮士德那麼不斷地去進取、開拓、發現,用不著 去冒險尋求刺激。不要求我們像西西弗斯那樣不斷徒勞地推巨石上山,也不要求我們像教徒那樣去修道院禁慾苦修,不食人間煙 火。

  不過,要真的實行起來,中間活法怕是有相當難度的。人是 一種不大經得起誘惑的軟弱的動物,具有自制力和理性精神的人 畢竟很少,不知不覺或有意識放縱自己的人卻很多。我們實行起 來多半不會偏於苦行和工作狂的一面,而會偏向縱情於聲色犬馬 鳳花雪月而不能自拔的一方,時常樂而忘返,樂不思蜀。

  尼采曾用酒神精神和日神精神來代表人類的狂歡和理性兩種 精神。或許這是上帝的有意安排,把這兩個對立面放進我們體內, 讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拚命幹活,只有不同 尋常的人才會把二者結合得很好。選擇就是考驗,答卷要由我們 自己來填寫。 


山有樞
  ——守財奴的面目

  【原文】                 山有樞1,

  隰有榆2。

  子有衣裳,

  弗曳弗婁3。 

  子有車馬,

  弗馳弗驅。

  宛其死矣4,

  他人是愉。

  山有栲5,

  隰有忸(6)。

  子有廷內(7),

  弗灑弗掃。 

  子有鐘鼓,

  弗鼓弗考(8)。

  宛其死矣,

  他人是保(9)。

  山有漆(10),

  隰有栗(11)。 

  子有酒食,

  何不日鼓瑟。

  且以喜樂, 

  且以永日。

  宛其死矣,

  他人入室。 

  【註釋】    

  1樞:樹名,即刺榆樹。2隰( X i):潮濕的低地。榆:樹名。 3曳:拖。婁:牽。曳、拖在這裡是指穿著。4宛:死去的樣子。 5栲(kO。):樹名,即山樗。(5)忸(nio):樹名,即鐿樹。(7)廷內: 庭院和房屋。(8)考:敲擊。(9)保:佔有,據為己有。(10)漆:漆 樹。(11)栗:栗子樹。

  〔譯文〕             

  山上長著刺榆樹,

  榆樹長在窪地中。

  你又有衣又有裳,

  為何不穿在身上?

  你又有車又有馬,

  為何不乘又不坐?

  到你死去那一天, 

  別人佔有盡享樂。

  拷樹生長在山上,

  鐿樹長在窪地中。

  你有庭院和房屋, 

  為何不灑又不掃? 

  你又有鍾又有鼓, 

  為何不擊又不敲? 

  到你死去那一天,

  別人佔有樂陶陶。

  漆樹生長在山上,

  栗樹長在窪地中。 

  你又有酒又有食, 

  何不彈琴又鼓瑟?

  姑且用它尋歡樂,

  姑且用它遣時光。

  到你死去那一天,

  別人佔有進室中。

  【讀解】

  錢財皆為身外之物,生不帶來,死不帶走。我們是赤條條來 到這世上,也是赤條條離開這世上,既無什麼可以羈絆,也無什 麼可以留戀。然而,偏偏有人想不開這個極其明顯的理兒,一頭 鑽進錢眼兒裡,一頭扎進財貨中,做錢物的奴僕,變作掙錢聚財的機器。

  或許有人會辯解說,掙錢聚財是一種個人愛好,一種寄托和 追求。想來也是。掙錢聚財不也像收藏古董、收集郵票之類的愛 好一樣嗎?純粹的愛好和實用態度大不相同。

  買用態度的著眼點是錢物的使用價值。按照這種態度,便要 使錢、物充分發揮其使用效益。它們的使用效益,說穿了就是滿 足人的生存需要,僅此而已。對錢、物的要求取決於人的需要,可 問題恰恰出在這裡。人的需要和慾望難以有止境,吃飽了窩窩頭。 就想吃白面饅頭,有了白面饅頭吃就想白麵包,有了白麵包就想 奶油麵包,如此等等,錢、物就永遠也填不滿人的慾望的無底洞。 純粹愛好的著眼點是精神價值。這種價值滿足的是精神上的 需要和滿足,甚至可以成為精神上的支柱。難道我們能說葛朗台、 嚴監生一類的守財奴看重的不是這一點?難道他們對錢財的痛惜 不像痛惜古董寶貝?

  人各有志,不能勉強,守財奴有守財奴的活法,若痛恨他們, 不相來往就行了。物以類聚,人以群分嘛。貪得無厭也是一種活 法,我們無法剝奪貪得無厭者的生存權,頂多在輿論上加以譴責, 在道義上加以抨擊。當然也有像詩仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁! 


杕杜
  ——孤獨的生存體驗

  【原文】

  有林之杜1,

  其葉湑湑2。

  獨行踽踽(3),

  豈無他人?

  不如我同父。

  嗟行之人,

  胡不比焉?

  人無兄弟,

  胡不佽焉?

  有杕之灶,          

  其葉菁菁。  

  獨行畏□□,

  豈無他人?

  不如我同姓。

  嗟行之人,

  胡不比焉?

  我無兄弟,

  胡不佽焉? 。

  【註釋】    

  (1)杕(di):樹林孤生的樣子。杜:棠梨樹。(2)湑湑(xu):繁盛 的樣子。(3)踽踽(ju):孤獨的樣子。(9)同姓:指兄弟。

  【譯文】

  有棵孤獨棠梨樹,

  綠葉茂密又繁盛。

  孤身一人在行走,

  難道沒有人相依?

  不如同宗兄弟親。

  路上行人真可歎,

  為何不同他親近?

  獨行人沒兄弟,

  何不幫他解憂戚?

  有棵孤獨棠梨樹,

  綠葉蒼翠又茂盛。

  孤身一人無依靠。

  難道沒有別的人?

  不如同姓兄弟親。

  路上行人真可歎,

  為何不同他親近?

  獨行人無兄無弟,

  何不幫他解憂戚? 

  【讀解】

  看來,孤獨感並非現代人才具有的獨特生存感悟。西方哲人 尼采曾宣稱:上帝死了,人類從此成了孤獨無靠的流浪兒。這一 宣言被看作是驚世駭俗之言。那麼,照這個標準來看,從來沒有 上帝保佑的中國人,豈不是早就是孤獨無靠的流浪兒了嗎?

  差不多可以這麼說。《杕杜》所表達的,遠不止是一個流浪漢 的具體孤獨感,同時還具有某種形而上的意味,也就是說,它 更是一種深刻的人生喟歎,一種深刻的人生體驗。

  孤獨並非完全可以按外在形式來判斷。一個人並不一定要處 在顛沛流離的狀態中才會感覺到孤獨無靠;即使身處鬧市,在親 朋好友的包圍之中,也會有孤獨感。真正的孤獨感是心靈的一種 狀態,是心靈牌沉寂時一種狀態。在這種狀態之中,心靈失 去了激活的源泉,沒有碰撞、發出火花的機會,對外在事物的反 應陷於麻木和絕望之中,彷彿只有心靈本身在黑暗不斷漂浮游 移,完全喪失了向上的活力。

  處在孤獨狀態之中,心靈和肉體是分離的。一個人儘管可以 吃喝住行,甚至可以談笑風生、尋歡作樂,這僅僅是外在的、肉 體層面的機械生命活動,而內存的心靈卻處在游離的孤獨狀態。這 同強裝笑臉、強忍悲痛完全不同。

  心靈的孤獨是絕對的,無可救藥的;現實的孤獨是相對的,可以 戰勝的。一個離群索居的人,不一定孤獨;一個身處鬧市的人, 完全可能孤獨。因此,是否孤獨,難以用是獨自一人不是眾多人 相片這個外在標準來衡量。

  尤其可注意的是,我們害怕孤獨,卻又喜歡獨處。這裡面有 太多的話可說。 


無衣
  ——睹物思人最傷懷

  【原文】 

  豈曰無衣, 

  七兮1。  

  不如子之衣, 

  安且吉兮2。

  豈曰無衣,

  六兮。  

  不如子之衣,

  安且燠兮3。

  【註釋】    

  1七:表示衣服很多。2安:舒適。吉:好,漂亮。3燠 (yu):暖和。

  【譯文】

  誰說我沒衣服穿,

  至少也有七套衣。

  它們不比你做的,

  又舒適來又漂亮。

  誰說我沒衣服穿,

  至少也有六套衣。

  它們不比你做的,

  又舒適來又暖和。

  【讀解】

  睹物思人,這是人間最普通、最傷感、最動人的一種情懷。

  一方面,物本身的價值已變得不重要,無論它是一件極其普 通的用具還是一件價值連城的首飾;物已變成了一種象徵,一種 引發無盡情思的觸媒。這樣,物本身的價值不知不覺中發生了轉 換,由使用價值變成精神價值或審美價值,因而倍加珍貴和神聖。

  另一方面,睹物思人的「人」,必定具有敏感的心靈,豐富的 情感,忠誠的品質和執著的追求。這些條件缺一不可。水性揚花 的人,見異思遷的人,鐵石心腸的,心如死灰的人,心懷叵測 的人,都不可能有睹物思人的高尚情懷。

  除此之外,長時期的朝夕相處,兩情相投,彼此間情同手足 的親情,都是促使睹物思人的重要條件。

  如今,這種古典的情懷似乎已不時髦了。然而,它水遠不可 能消失。斯人長已矣,此情仍依依。 


葛生
  --最是悲愴悼亡時

  【原文】

  葛生蒙楚1,

  蘞蔓於野3。

  予美亡此」, 

  誰與獨處? 

  葛生蒙棘,

  蘞蔓於域(4)。

  予美亡此,

  誰與獨息? 

  角枕粲兮5,

  錦衾爛兮(6)。

  予美亡此,

  誰與獨旦?

  夏之日,

  冬之夜。

  百歲之後, 

  歸於其居(7)。

  冬之夜,

  夏之日 。

  百歲之後,

  歸於其室(8)。

  【註釋】    

  1蒙;纏繞。楚荊條。2蘞(lian)草名,即白蘞。3予美: 指所愛的人。4域:墳地。(5)角枕:有四個碩的枕頭,斂屍所用。粲: 色彩鮮明。(6)錦衾:錦鍛褥子,裹屍用。爛:色彩鮮明。(7)居:指 墳墓。(8)室:指墓穴。

  【譯文】

  葛籐纏繞著荊樹,

  蘞草蔓延上山野。

  我的愛人葬在此,

  荒郊野嶺誰同住?

  葛籐纏繞著棗樹,

  蘞草蔓延遍墳地。

  我的愛人葬在此,

  荒郊野外灘同息?

  角枕顏色光燦燦,

  錦被鮮艷亮閃閃。

  我的愛人葬在此,

  荒郊野外獨特已.

  夏日炎炎日子長,

  冬夜漫漫寒難耐。

  待到百年身後時,

  同歸到你墓室中。

  冬夜漫漫寒難耐,

  夏日炎炎日子長。

  待到百年身後時,

  同歸到你墓穴中。

  【讀解】

  這是迄令我們見到的最早的悼亡詩。對已亡者的不絕哀思,深 切各念,在詩中表現無遺。

  睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵欲絕。誰都明白死人不可復 生,正如死亡本身是人生無法超越的大限一樣。然而,死者生前 留下的一切,在心靈之中是那麼清晰,那麼深刻,那麼刻骨銘心, 以至讓人無論如何無法相信眼前的事實。   最無情、最冷酷的恰恰在於:鐵一般無可更改和挽回的事實 就在眼前,迫使你必須違背自己的意願它面這冷酷的事實,沒有 任何商量的餘地。事實與意願的尖銳衝突讓人捶胸頓足,悲天愴 比,撕肝裂肺。 

  最是悲倫悼亡時。只有在這時,我們才會真切感悟到生命的 可貴,余清的難得,時光的無情,內心真誠的懺悔。這份真摯虔 誠,足以感天動地,驚泣鬼神。我們會為自己平時的哪怕極微小 的過失、傷害而後悔,為平時的不周到、不細緻、不體貼而遺憾, 為種種的失職而自責。 

  在悼亡故人的時候,我們實際上也在清洗自己的靈魂,使自 己的精神得到淨化和昇華,彷彿讓自己變成了聖徒似的。人們常 說,人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之時,其心也善, 其魂也潔。我們從亡者身上照見自己,自動剖析自己,去領悟生 命的意義和價值,去思索對死亡的超越。 


蒹葭
  --不懈追求的精神

  【原文】

  蒹葭蒼蒼(1),

  白露為霜。  

  所謂伊人(2),

  在水一方。  

  溯洄從之(3),

  道阻 且長。  

  溯游從之(4),

  宛在水中央。 

  蒹葭淒淒(5), 

  白露未晞(6)。

  所謂 伊人,  

  在水之湄(7)。

  溯洄從之,  

  道阻且躋(8)。

  溯游從之,   

  宛在水中坻(9)。

  蒹葭采采(10),

  白露未已(11)。

  所謂伊人,   

  在水之涘(12)。

  溯洄從之,   

  道阻且右(13)。

  溯游從之,   

  宛在水中沚(14)。 

  【註釋】    

  1蒹葭(jian jia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。2伊人:那個人。 3溯涸:逆流而上。叢:追尋。4溯游:順流而下。5淒淒:茂 盛的樣子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸邊。(8)躋(ji):登高。 (9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的樣子。(11)已:止,干。 (12)涘(si):水邊。(13)右;彎曲,迂迴。(14)沚:水中的小沙洲。

  【譯文】

  蘆葦茂密水邊長,

  深秋白露結成霜。

  我心思念的那人,

  就在河水那一方。 

  逆流而上去追尋,

  道路崎嶇又漫長。

  順流而下去追尋,

  彷彿就在水中央。

  蘆葦茂盛水邊長,

  太陽初升露未干。

  我心思念的那人, 

  就在河水那岸邊。

  逆流而上去追尋,

  道路險峻難攀登。

  順流而下去追尋,

  彷彿就在沙洲間。

  蘆葦茂密水邊長,

  太陽初升露珠滴。

  我心思念的那人,

  就在河水岸邊立。

  逆流而上去追尋,

  道路彎曲難走通。 

  順流而下去追尋,

  彷彿就在沙洲邊。

  【讀解】

  為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這 是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個「伊人」,其實也可以看 作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。

  這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從 不願像自己的同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高, 達到盡善盡美的境界。為了練習飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依 然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅持自己的追求,寧 願餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。 

  喬納森想達到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境 界靠近,是努力向理想衝刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自 已心月中盡善盡美的理想,是自己魂牽夢繞的意中人,因此不惜 一切代價去上下求索,不斷追求。

  對於真正的求索者來說,目標是一種指向。達到目標固然重 要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和 意義,就存在於過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在於過 程之中。如果忽視過程,實際上也是忽視了追求本身。

  盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實際上說,都 是不可能達到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈 指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就 像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。 


無衣
  --雄赳赳的英雄氣概

  【原文】

  豈曰無衣,

  與子同袍。

  王於興師(1),

  修我戈矛,

  與子同仇。

  豈曰無衣,

  與子同澤(2)。

  王於興師,

  修我矛戟,

  與子偕作(3)。

  豈曰無衣,

  與子同裳。

  王於興師,

  修我甲兵,

  與子偕行。

  【註釋】    

  1王。指國家。於。語氣助詞,沒有實義。2澤:內衣。3偕 作:一起行動。

  【譯文】

  誰說我沒有軍衣? 

  與你共同穿戰袍。

  國家調兵去打仗,

  修好咱們的戈矛,

  與你共同去殺敵。

  誰說我沒有軍衣?

  與你共同穿內衣。

  國家調兵去打仗,

  修好咱們的矛戟,

  與你共同去作戰。

  誰說我沒有軍衣? 

  與你共同守下裳。

  國家調兵去打仗,

  修好鎧甲和刀槍,

  與你共同奔戰場。

  【讀解】

  好男兒赴疆場,理當雄赳赳氣昂昂,披上戰袍拿起槍,生死 決戰樣一場。這個時刻,最能見出男子漢大丈夫的英勇氣概。流 血犧牲算什麼,兵戎相見,勇者勝。

  當兵的打仗,騎馬打槍,這一特殊的社會角色,注定只能由男 子漢來擔當,正如織布繡花,注定只能由女子來進行一樣。

  這一角色是由天性的決定的,無可爭議的屬於男子漢。英雄氣 概的喪失,英雄主義的失落,也就是男子漢的失落;失落了男子 漢的社會,必定是個畸形的、變態的社會;沒有英雄的時代,肯 定也是個誅儒充斥的時代。 

  常言說,時勢造英雄。這不完全對。在很多時候,是英雄造 時勢。勇武的氣概,一往無前的精神,可以成為一個時代在精神 上的支柱。英雄主義在本質上是浪漫的。它在理想的召喚和指引 之下,敢於去抗爭,進取,拚搏,並且敢於獻身,由此造成一種 時代精神。

  可惜的是,英雄主義,英雄的時代已失落得太久了。 


權輿
  --富貴顯赫有盡時

  【原文】

  於我乎1,

  夏屋渠渠2,

  今也每食無餘。

  于嗟乎,

  不承權輿3!

  於我乎,

  每食四簋1,

  今也每食不飽。

  于嗟乎,

  不承權輿!

  【註釋】    

  1於(Wu):感歎詞。2夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的 樣子。3權輿:起初,開始。4簋(gui):古時盛食物的器皿。

  【譯文】

  唉,我呀我呀!

  從前住深宅大院,

  如今吃飯無剩餘。

  啊,可歎啊,

  再也無法比當初!

  唉,我呀我呀!

  從前每頓四道菜,

  如今每頓吃不飽。

  啊,可歎啊,

  再也不比當初好!

  【讀解】

  太陽再耀眼,也有日落西山的時候。花兒再鮮艷,也有凋謝 的時候。人再顯赫,也有失勢的時候。這是一點也不奇怪的。天 上沒有不落的太陽,自然中沒有不謝的花朵,人間沒有不倒翁。

  雖說我們已不太相信命運無常一類的說法,但新陳代謝的規 律卻是亙古不變的,由不得你信不信。就連皇帝的江山都可以輪 流坐,更何況區區小民?昨日大魚大肉,今日粗茶淡飯,更是不在話下。

  從既得利益者的角度看,大概很少有人會以非常平衡的心態 去面對已經失去或即將失去的一切。既然得到了,總想永遠佔有; 既然富貴了,顯赫了,總想永遠富貴下去,顯赫下去。一旦既得 利益受到損害,就會暴跳如雷,拚死保護。這樣的鬧劇、悲劇和 喜劇太多了,不足為怪。

  太陽落了,還會照樣升起。花兒謝了,便不會復現。大江東 流,不可能倒流回來。既得利益失去了,也難以再挽回。不管我們願意不願意,地球依然在轉。 


衡門
  —— 在慾望面前知止而退

  【原文】

  衡門之下(1),

  可以棲遲(2)。

  泌之洋洋(3),

  可以樂饑(4)。

  豈其食魚,

  必河之魴(5)?

  豈其取妻(6)。

  必齊之姜(7)?

  豈其食魚,

  必河之鯉?

  豈其取妻,

  必宋之子(8)?

  【註釋】    

  1衡門:橫木做成的門,指簡陋的居所。2棲遲:居住休歇。 3泌:泉水。洋洋:水流不息的樣子。4樂:療救。5魴(fang): 魚名。(6)取:同「娶」。(7)齊之姜;齊國姓姜的女子。(8)宋之子: 宋國姓子的女子。

  【譯文】

  木門簡陋的住所,

  可以當作安身處。

  泉水流淌不停息,

  可以止渴還充飢。

  難道想要吃魚時,

  定要吃那黃河魴?

  難道想要娶妻時,

  定要娶那姓姜女?

  難道想要吃魚時,

  定要吃那黃河鯉?

  難道想要娶妻時,

  定要娶那姓子女?

  【讀解】

  食有魚,可見不是平民百姓所能過的生活。然而,食有魚便 知足,不求高檔昂貴奢侈,卻是在無止境的慾望面前知止知足知 樂,亦屬不多見。

  在掉進欲壑不能自拔與知止退而求其次之間作選擇的話,選 擇後者的人不會佔多數。慾壑難填,道出了人心的貪婪和弱點。掉 進欲壑,是異化的開始,是自投羅網和自我放縱。知止而退,是 拯救的開始,是自救和自我解放。

  知足常樂,安貧樂道,多數人都難以做到。沒有富的,拚命 想富。已經富了的,拚命想更富。沒做官的,一心想做官。已經 做了官的,一心想官帽更大。殊不知,「因嫌紗帽小,致使鎖枷扛。」

  要想得救,唯有靠自己,他人幫不了任何忙。正如染上毒瓜 要想戒毒,雖然可以強制,最終還得靠自己痛下決心,洗心革面, 斷絕慾念。知足常樂,已不僅僅是一種自我安慰,更不只是對貧 窮窘困者而言;富貴者同樣也當設立這樣的警戒線。越過警戒線, 是無邊苦海;固守在警戒線內,便是自我解放。 


墓門
  ——口誅筆伐的限度

  【原文】

  墓門有棘1,

  斧以斯之2。

  夫也不良,

  國人知之。

  知而不已,

  誰昔然矣3。

  墓門有梅4,

  有 萃止5。

  夫也不良,

  歌以訊之(6)。

  訊予不顧,

  顛倒思予(7)。

  【註釋】    

  1墓:墓道之門。棘:棗樹。2斯:用斧頭劈開。3誰昔: 往昔,從前。然:這樣。4梅:應為「棘」字。5 (xiao):貓頭 鷹。萃:聚集。止:語氣助詞,沒有實義。(6)訊:勸誡,規勸。(7) 顛倒:指是非混淆。

  【譯文】

  墓門有棵棗樹,

  拿起斧頭砍掉它。

  那人不是好東西,

  國中人人都知道。

  知道他壞不悔改,

  從來他就是這樣。

  墓門有棵梅樹,

  貓頭鷹來住上邊。

  那人不是好東西,

  作歌規勸他悔改。

  規勸他也不悔改,

  不分是非和好歹。

  【讀解】

  「多行不義必自斃」,這是對作惡者的詛咒。詛咒的作用是很 有限的,並且多半是在背地裡進行,大概是迫於某種壓力或威脅。 同時,事情尚處在詛咒階段時,反過來證明了還未發展到絕對不 可忍受的地步。

  口誅筆伐便進了一步。敢於公開站出來進行指責、聲討,表 明被譴責者的惡行已使人坐不住了,不得不以某種形式來表達憤 慨。即使在這時,聲討譴責依然是一種彬彬有禮地表示憤慨和不 可忍受的方式。

  最極端的方式是揭竿而起,用強力或暴力除掉作惡者。這是 忍無可忍、迫不得已而行之,連根剷除,意在不使作惡者再行作 惡。

  在絕大多數情況下,我們不必採取極端的除惡方式,總是懷 著某種善良的願望進行指責、規勸、警告,「歌以訊之」。這對良 心尚存的人有效,對作惡成性者則難以見效。好事不過三,壞事 大概也不會過三。我們心理上的習慣,總以「三」為界,一次兩次 尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界線,使我們不得不考 慮別的方式了。 

  歷史的經驗告訴我們,作惡成性的人很難良心發現,立地成 佛;你不打,他就不會收手。「農夫和蛇」的故事從另一個角度也 告訴了我們這一歷史經驗。 


防有鵲巢
  ——鳥窩真會在河堤上

  【原文】

  防有鵲巢1,

  邛有旨苕2。

  誰侜予美3?

  心焉忉忉4。

  中唐有甓5,

  邛有旨鷊(6).

  誰侜予美?

  心焉惕惕(7)。

  【註釋】    

  1防:堤岸,堤壩。2邛(qiong):土丘,旨:美,好。苕(tiao): 苕草,一種長在低濕處的植物。3侜(zhou):欺誑。予美:我所愛的 人。4忉忉(dao),憂愁的樣子。5中唐:廟和朝堂門內的大路。甓 (pi):磚瓦,(6)鷊(yi):綬草。(7)惕惕:心中優慮的樣子。

  【譯文】

  堤壩怎會有鵲巢?

  土丘怎會長美苕?

  是誰離間我愛人?

  使我心憂添煩惱。 

  庭中怎會用房瓦? 

  土丘怎會長美綬? 

  是誰離間我愛人? 

  使我心憂添煩惱。

  【讀解】

  啊,一點不奇怪!在這個世界上什麼都可能發生。本來該在 樹上的鳥窩,完全可能築到河堤上去。本來該長在濕地的水草,完 全可能長到山上去。本來該用來蓋屋頂的瓦,完全可能鋪到地面 上。

  不知道是這世界怪,還是人的心有點怪,反正人們不大相信 正常的,偏偏喜歡奇怪的。人們寧可相信狗嘴長象牙,而不肯相 信狗改不了吃屎的本性。人們寧可相信天上掉餡餅的好事,而不 肯相信不勞動者不得食。人們寧可相信他人的說三道四,而不肯 相信自己的判斷力。人們寧可相信包裝精緻的偽劣產品,而不肯 相信貨真價實的東西。人們寧可相信「特異功能」,而不肯相信科 學……

  反正,越是稀奇古怪,越是聳人聽聞,越是天花亂墜,越是 冠冕堂皇,相信的人就越多。不信可以試驗,準保一試就靈。

  騙子們,陰謀家們,心懷叵測者們,記住吧,這是你們取勝 的法寶。 


月 出
  ——不可再現的月下驚艷

  【原文】

  月出皎兮1,

  佼人僚兮2。

  舒窈糾兮3.

  勞心悄兮(4).

  月出皓兮(5)

  餃入鎦兮(6)。

  舒憂受兮(7),

  勞心慅兮(8).

  月出照兮, 

  佼人燎兮(9)。

  舒夭紹兮(10),

  勞心慘兮(11)。

  【註釋】    

  1皎:明亮。2佼(jiao)人:美人。僚:美好的樣子。3窈糾 (yao jiao):女子舒緩的姿態。4勞:憂。悄:憂愁的樣子。5皓 潔白。 (6)鎦(1iu):姣好的樣子。(7)憂受:舒遲的樣子。 (8)慅(cao):憂愁的樣子。(9)燎:美好。(10)夭紹:女子體態柔美 的樣子。 (11)慘:憂愁煩躁的樣子。

  【譯文】

  月亮出來多明亮,

  美人儀容真漂亮。

  身姿窈窕步輕盈,

  讓我思念心煩憂。

  月亮出來多潔白,

  美人儀容真姣好。

  身姿窈窕步舒緩,

  讓我思念心憂愁。

  月亮出來光普照,

  美人儀容真美好。

  身姿窈窕步優美,

  讓我思念心煩躁。

  【讀解】

  這種月上柳梢頭,驚艷月光下的境界,大概已屬古典的浪漫。

  古典的浪漫是種特別的境界。景是特別的:溫柔如水的月光, 輕輕搖曳的樹枝,微微飄浮涼意,靜濫的大地,吶咐的蟲鳴聲。情 懷是特別的:若隱若現的身影,似明似暗的舉止,霧中看花般的。 儀容,欲前不前的心態,暗自撩動的心弦,情不自禁的憂傷。此 情此景,不由得人不心移神蕩,情思湧動,不能自己。 

  特定的景或許可能再現,特定的情卻難以重複。如今,即使 景,恐怕也難以再現。鋼筋水泥的叢林,燈紅酒綠的喧囂,笙歌 霎舞的奢靡,無限膨脹的慾望,成了現代社會典型的景象和標誌。 在如此的環境之中,再美妙浪漫的情懷,都會在聲色犬馬之中化 為烏有。 

  若隱若現的腺脆在日光燈下蕩然無存,輕緩舒柔的姿態變成 了狂舞亂扭,天然去雕飾的儀容變成了濃妝艷抹的戲臉,寧靜變 成了嘶叫,憂傷變成了狂暴。

  古典的美是沁人心脾的甘泉,現代的美是大紅大綠的強刺激。 我們已漸漸習慣了現代美。 


澤 陂
  ——人間最難脫情網

  【原文】

  彼澤之陂(1),

  有蒲與荷。

  有美一人,

  傷如之何(2).

  寤寐無為(3),

  涕泗滂淪4。

  彼澤之陂,

  有蒲與□(5).

  有美一人,

  碩大且卷(6).

  寤寐元為,

  中心娟娟。

  彼澤之陂,

  有蒲菡萏3。

  有美一人, 

  碩大且儼(9).

  寤寐無為,

  輾轉伏枕。

  【註釋】    

  1陂(bei):水邊的地。2傷:女子自指的代詞,意思是「我」。 3寤寐,醒著和睡著。4涕:眼淚。泗:鼻涕。滂論:大雨般地淋下。 5□(jian),蘭花。(6)碩大:高大。卷(quan):美好的樣子。 (7)中心,心中。娟哏:心中憂愁的樣子。(8)菡萏(han dan):荷花。 (9)嚴:莊重,端莊。

  【譯文】

  在那清清池塘旁,

  長著蒲草與荷花。

  有個英俊的男子, 

  讓我思念沒奈何。

  朝思暮想沒辦法,

  涕淚滾滾如雨下。

  在那清清池塘旁,

  長著蒲草與蘭花。

  有個英俊的男子,

  身軀高大讓人愛。

  朝思暮想沒辦法,

  心中憂愁不堪言。

  在那清清池塘邊,

  長著蒲草與荷花。 

  有個英俊的男子,

  身材高大多端莊。

  朝思暮想沒辦法,

  翻來覆去難人眠。

  【讀解】

  長相思,夜難眠,一夜就像一百年。用這話來說相思之苦,恐 怕一點也不過分。其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能體驗。

  有特定對象的相思,比如怨婦思征夫,尚有盼到脫離苦海的 那一天,不管希望多麼遙遠,畢竟是有希望,正如在苦海中航行 有了方向,有了精神支柱,因而有出頭之日在遠方召喚。 

  單相思猶如掉進了無邊的苦海,既無方向和支撐,又無得救 的機會,隨波逐流,任憑風吹雨打,總是愁雲茫茫,苦海浩蕩。 

  之所以單相思,必定有著某種障礙。或者是對方早已情有所 歸,不敢奪人之美,只有從旁默默注視。或者是對方已有家室,不 敢擅自闖入禁區,只得暗自歎息。或者是對方已斷然拒絕,一片 真情無所托付,只得偷偷頓足捶胸。或者是羞於向對方表白,懼 怕碰壁而歸,只有長夜垂淚 。

  有所期待的相思,脫出苦海之時,便是獲得解救之日。解救 之途是苦苦等待。單相思的獲救,除非出現奇跡,否則只有靠自 己。要麼是大膽前行,勇敢衝鋒陷陣,去爭取自己的幸福。要麼 是咬緊牙關,擺脫情網,走出迷誤,開始新的歷程。自救才能得 救。要不,便只有自個兒在苦海中掙扎。

  然而,道理與情感畢竟相去甚遠。遠講道理容易,做起來艱難。 情網大約是人意最難脫出的網,在某種程度上也是最牢固的網。能 夠輕易脫出情網的人,未必就是真正的英雄豪傑。 


素冠
  ——唯有同情不求報答

  【原文】

  庶見素冠兮1,

  棘人欒欒兮2,

  勞心慱慱兮3。

  庶見素衣兮,

  我心傷悲兮,

  聊與子同歸兮。

  庶見素蔽兮4。

  我心蘊結兮5,

  聊與子如一兮。

  【註釋】    

  1庶:有幸。 2棘:瘦,欒欒:瘦弱的樣子。3慱慱(tuan): 憂愁勞苦的樣子,4蔽:朝服的蔽膝。5蘊結:心裡鬱結放 不開。

  【譯文】

  幸而見人戴自帽,

  身體瘦弱面容憔,

  心中憂愁又哀傷。

  幸而見人穿白衣, 

  我的心中多傷悲, 

  甘願同你共患難。

  幸而見人穿白褲, 

  我心鬱結放不開, 

  甘願與你結同心。

  【讀解】

  惻隱之心,人皆有之。這是說,凡是正常人,都具有同情心。 它是設身處在遭遇不幸的人的境地,替他人著想,替他人擔憂,分 擔他人的不幸。這是人之常情之一,同時也是仁愛之心、博愛之 心的體現。

  同情心是人間少有的、且不尋求報答的一種情感。它是單方 面的,不企圖交換,不期望回季已只想以付出來幫助遭受不幸的 一方。即使有時難以在財物上給予幫助,只要有話語的安慰,便 會給人以心理上的滿足。正因為如此,同情心是純潔的,高尚的, 神聖的,不帶銅臭和欲求的,非功利的。

  當一個社會被銅臭污染了之時,同情心也就隨之變質了。當 商品交換的原則支配了社會生活的一切之時,同情心也就泯滅了。 如果說商品社會是人類社會發展韻必然,這是否就意味著同情心 的泯滅也屬必然?

  現實的回答和理論上的回答肯定是不同的。 


隰有長楚
  ——擺脫不了的思想痛苦

  【原文】

  隰有萇楚(1),

  猗儺其枝(2)。

  天之沃沃3,

  樂子之元知(4)。

  隰有萇楚,

  猗儺其華。

  夭之沃沃,

  樂子之無家。

  隰有萇楚,

  猗儺其實。

  夭之沃沃,

  樂子之無室。

  【註釋】    

  (1)萇楚:植物名,即獼猴桃。(2)猗儺(e nuo):枝條柔美的 樣子。(3)夭:肥嫩的樣子。沃沃:有光澤的樣子。(4)樂:羨慕。子: 指代獼猴桃樹。元知:沒有知覺。

  【譯文】

  窪地長著獼猴桃,

  枝條柔美隨風搖。

  鮮嫩光潤惹人愛,

  羨慕你無覺無知。 

  窪地長著獼猴桃,

  花兒鮮艷春光好。

  鮮嫩光潤惹人愛,

  羨慕你無累無家。

  窪地長著獼猴桃,

  果實纍纍真漂亮。

  鮮嫩光潤惹人愛, 

  羨慕你無室無家。

  【讀解】

  毫無疑問的是,人類有了思想,就有了痛苦,有了情感,有 了憂慮。當痛苦和憂慮達到極點之時,竟會覺得做人反不如做沒 有思想的其它生物好,原因很簡單,沒有思想,就沒有痛苦和憂 慮。從這個角度去看,便容易理解古人所說的「至樂無樂」(最大 的快樂是沒有快樂)的意思了。

  情願做沒有知覺、沒有思想的草木,是不是一種悲觀和絕望? 顯然是。生存本身就充滿無數讓人悲觀絕望的東西,活著本身就 是煩和畏。因此,悲觀和絕望的產生,一點不值得大驚小怪、沒 有絲毫可以加以責難的。

  從根本上說,沒有對生活的執著,沒有時生存的意義的思索 和追問,哪裡會有悲觀和絕望?沒有時命運無常、現實醜惡的深 刻領悟,哪裡來的厭世和畏懼?執著的追求,往往通過其反面表 現出來。對現實的不滿和懷疑,恰恰證明了理想境界的存在;對 生存的悲觀和絕望,正說明了看重生命和生活。 

  實際上,我們不可能變成草木,也不可能沒有思想。只要還 能思想,就擺脫不了痛苦,也擺脫不了悲觀和絕望。 


蜉 蝣
  ——「向死而生」的人生喟歎

  【原文】

  蜉蝣之羽(1),

  衣裳楚楚(2)。

  心之憂矣,

  於我歸處?

  蜉蝣之翼,

  采採衣服(3)。

  心之憂矣,

  於我歸息?

  蜉蝣掘閱(4),

  麻衣如雪。

  心之憂矣,

  於我歸說5?

  【註釋】    

  1蜉蝣(ju you):一種壽命極短的蟲,其羽翼極薄並有光澤。2 楚楚:鮮明的樣子。3采采:華麗的樣子。4掘:穿,挖。閱:穴, 洞。 5說(shui):止息,歇息。

  【譯文】

  蜉蝣羽翼薄又亮, 

  像你衣服真漂亮。

  我的心中多憂傷,

  我的歸宿在何方?

  蜉蝣羽翼薄又亮,

  像你衣服真華麗。

  我的心中多憂傷,

  我將安息在何方?

  蜉蝣初生穿穴出,

  像你麻衣自如雪。

  我的心中多憂傷,

  我將歇息在何方?

  【讀解】

  看蜉蝣而歎人生,絕非無病呻吟。倘若人們自以為蜉蝣生命 短暫(不過一天時間,朝生暮死)而沾沾自喜,加以嘲笑,這種 心態無異於五十步笑百步,實際上也是在嘲笑自己。

  人生何其短暫:彈指一揮間,轉眼就是百年。誰能抗拒死亡 的到來? 

  咱們的祖先,大多只看到眼前的實際利益。要麼立功立德立 言以求千秋萬世不朽,要麼縱情聲色犬馬及時行樂,要麼求仙訪 道以圖長生不老。大概,弗洛伊德所說的「死亡本能」在咱們祖 先身上表現得特別突出。我們不妨把這叫做「向生而死」:它看重 現世,只顧今朝,哪管身後。這同蜉蝣營營苟苟的一生又有什麼 本質上的差別? 與此相反的態度是「向死而生」:既然死亡是不可超越的絕對 界限,那麼死後人的歸宿在哪裡?由此思索短暫的一生怎麼度過, 對死後有什麼影響?人生的一切根本問題,在這種思索之中都要 被一一檢視和審查。

  這是基於對生命本質的認識和深刻反省。我們從《蜉蝣》中 讀到了這種反省,在庸庸碌碌的歎息中聽到了空谷音似的反響。 


候 人
  ——小官的價值和尊嚴

  【原文】

  彼候人兮1,

  何戈與殳2。

  彼其之子3, 

  三百赤芾4。

  維鵜在梁(5), 

  不慌其翼。 

  彼其之子,

  不稱其服(6)。

  維鵜在梁, 

  不濡其咮(7)。 

  彼其之子, 

  不遂其媾(8)。

  薈兮蔚兮(9),

  南山朝齊(10)。 

  婉兮孌兮,

  季女斯饑(11)。

  【註釋】    

  1候人:在路上迎候賓客的小官。2何:同「荷」,扛。殳:古時的一種兵器。3彼其之子:他這個人,指前面提到的小官。 4赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。5鵜(t i):鵜鶘,一種 水鳥。梁:魚梁。(6)不稱:不配。(7)咮(Zhou):鳥嘴。(8)遂; 如願。媾:寵,這裡指高官厚祿。(9)薈蔚:雲霧瀰漫的樣子。(10)朝 齊:早晨的雲。(11)季女:年輕的女子,少女。

  【譯文】

  迎賓送客那小官,

  肩扛長戈和殳棍。

  像他那樣小人物, 

  三百朝官不屑顧。 

  鵜鶘停在魚樑上, 

  水沒打濕它翅膀。

  像他那樣小人物, 

  不配穿那好衣服。 

  鵜鶘停在魚樑上, 

  水沒打濕它的嘴。 

  像他那樣小人物,

  不配高官與厚祿。 

  雲蒸霧罩濃又密,

  南山早晨雲霧多。

  美麗俊俏真可愛, 

  少女忍饑又挨餓。

  【讀解】

  迎候賓客的小官,連七品芝麻官都夠不上,在達官貴人眼中 自然毫無份量。在一個官本位的國度之中,官位成了人的價值大 小的外在標誌,似乎官越大,價值越高,越神奇。

  小官首先是一個人,有自己作為人的價值和尊嚴,官位與此 並無必然聯繫。他有自己的活法,同樣也會贏得少女的愛情,甚 至在德行方面,也可能是達官貴人們無法比擬的。作者對位卑官 小的弱者寄予無限的同情,表明了對官僚制度輕視個人人格尊嚴 的不滿和嘲諷。

  歷史的經驗告訴我們,真實情況往往是高貴者愚蠢,卑賤者 聰明。在龐大的官僚機構中,是容不下有頭腦、有膽魂、有魅力、 有才能和忠厚誠實之輩的。因此,打破官本位的觀念的方法之一, 是把事情倒過來看,把目光放在小人物身上,關注和重視他們,讓 他們成為明星,而不是相反。 


七 月
  ——農民生活的史詩

  【原文】

  七月流火1,

  九月授衣2。

  一之日觱發3,

  二之日栗烈4。

  無衣無褐5,

  何以卒歲(6)?

  三之日於在耜(7),

  四之日舉趾(8)。

  同我婦子,

  饁彼南畝(9),

  田畯至喜(10).

  七月流火,

  九月授衣。

  春日載陽(11),

  有鳴倉庚(12)。

  女執懿筐(13),

  遵彼微行(14)。

  愛求柔桑,

  春日遲遲。

  采蘩祁祁(15),

  女心傷悲,

  殆及公子同歸(16)。

  七月流火,

  八月萑葦(17)。

  蠶月條桑(18),

  取彼斧斨(19).

  以伐遠揚(20),

  猗彼女桑(21)。

  七月鳴鵙(22),

  八月載績(23).

  載玄載黃,

  我朱孔陽(24),

  為公子裳。

  四月秀葽(25),

  五月鳴蜩(26)。

  八月其獲,

  十月隕蘀(27)。

  一之日於貉,

  取彼狐狸,

  為公子裘。

  二之日其同(28),

  載纘武功(29)。

  言私其豵(30),

  獻□於公(31).

  五月斯螽動股(32),

  六月莎雞振羽(33)。

  七月在野,

  八月在宇。

  九月在戶,

  十月蟋蟀入我床下。

  穹窒熏鼠(34),

  塞內謹戶(35).

  嗟我婦子, 

  曰為改歲(36),

  入此室處。

  六月食郁及薁(37), 

  七月亨葵及寂(38)。

  八月剝棗,

  十月獲稻。

  為此春酒,

  以介眉壽(39).

  七月食瓜, 

  八月斷壺(40)。

  九月叔苴(41),

  採茶薪樗(42),

  食我農夫。

  九月築場圍,

  十月納禾稼。

  黍稷重穋(43),

  禾麻菽麥。 

  嗟我農夫,

  我稼既同, 

  上入執宮功(44)。

  晝爾於茅(45),

  宵爾索綯(46)。

  亟其乘屋(47),

  其始播百谷。 

  二之日鑿冰沖沖(48),

  三之日納於凌陰(49)。

  四之日其蚤(50),

  獻羔祭韭。 

  九月肅霜(51), 

  十月滌場(52)。

  朋酒斯饗(53), 

  日殺羔羊。 

  躋彼公堂(54),

  稱彼兕觥(55),

  萬壽無疆。

  【註釋】    

  1流:落下。火:星名,又稱大火。2授衣:叫婦女縫製冬衣。 3一之日:周歷一月,夏歷十一月。以下類推。觱(bi)發:寒風吹起。 4栗烈:寒氣襲人。5褐(he):粗布衣服。(6)卒歲:終歲,年底. (7)於:為,修理。耜(si):古代的一種農具。(8)舉趾:抬足,這裡指 下地種田。(9)饁(ye):往田里送飯。南畝;南邊的田地。(10)田畯: (jun):農官。喜:請吃酒菜。(11)載陽;天氣開始暖和。(12)倉庚:黃 鵬。(13)懿筐:深筐。(14)遵:沿著。微行:小路。(15)蘩:白蒿。祁 祁:人多的樣子。(16)公子:諸侯的女兒。歸:出嫁。(17)萑(huan)葦: 蘆葦。(18)蠶月:養蠶的月份,即夏歷三月。條:修剪。(19)斧斨 (qiang):裝柄處圓孔的叫斧,方孔的叫斨。(20)遠揚:向上長的長枝條. (21)猗(yT):攀折。女桑:嫩桑。(22)鵙(ju):伯勞鳥,叫聲響亮。 (23)績:織麻布。(24)朱:紅色。孔陽:很鮮艷。(25)秀葽(yao):秀是草 木結籽,葽是草名。(26)蜩(tiao):蟬,知了。(27)隕:落下。蘀 (tuo):枝葉脫落。(28)同:會合。(29)纘:繼續。武功:指打獵。 (30)豵(zong):一歲的野豬。(31)□(jian):三歲的野豬。(32)斯螽 (zhong):蚱蜢。動股:蚱蜢鳴叫時要彈動腿。(33)莎雞:紡織娘(蟲名)。 (34)穹室:堵塞鼠洞。(35)向:朝北的窗戶。謹:用泥塗抹。(36)改 歲:除歲。(37)郁:郁李。薁(yu):野葡萄。(38)亨:烹。葵:滑菜。 菽:豆。(39)介:求取。眉壽:長壽。(40)壺:同「瓠」,葫蘆。(41) 叔:抬起。苴(ju):秋麻籽,可吃。(42)茶(tu):苦菜。薪:砍柴。樗 (chu):臭椿樹。(43)重:晚熟作物。穋(lu):早熟作物。(44)上:同 「尚」。宮功;修建宮室。(45)於茅:割取茅草。(46)索綯(tao):搓繩 子。(47)亟:急忙。乘屋:爬上房頂去修理。(48)沖沖:用力敲冰的聲 音.(49)凌陰:冰室。(50)蚤:早,一種祭祖儀式。(51)肅霜:降霜。 (52)滌場:打掃場院。(53)朋酒:兩壺酒。饗(xiang):用酒食招待客人。 。(54)躋(ji);登上。公堂:廟堂。(55)稱:舉起。兕觥(si gong):古 時的酒器。

  【譯文】

  七月火星向西落,

  九月婦女縫寒衣。

  十一月北風勁吹,

  十二月寒氣襲人。

  沒有好衣沒粗衣,

  怎麼度過這年底?

  正月開始修鋤犁,

  二月下地去耕種。

  帶著妻兒一同去,

  把飯送到南邊地,

  田官趕來吃酒食。

  七月火星向西落,

  九月婦女縫寒衣。

  春天陽光暖融融,

  黃鵬婉轉唱著歌。

  姑娘提著深竹筐,

  一路沿著小道走。

  伸手採摘嫩桑葉,

  春來日子漸漸長。 

  人來人往采白蒿,

  姑娘心中好傷悲,

  要隨貴人嫁他鄉。

  七月火星向西落,

  八月要把蘆葦割。

  三月修剪桑樹枝,

  取來鋒利的斧頭。 

  砍掉高高長枝條, 

  攀著細枝摘嫩桑。

  七月伯勞聲聲叫, 

  八月開始把麻織。

  染絲有黑又有黃,

  我的紅色更鮮亮,

  獻給貴人做衣裳。 

  四月遠志結了籽,

  五月知了陣陣叫。 

  八月田間收穫忙, 

  十月樹上葉子落。 

  十一月上山獵貉, 

  獵取狐狸皮毛好, 

  送給貴人做皮襖。

  十二月獵人會合, 

  繼續操練打獵功。 

  打到小豬歸自己, 

  獵到大豬獻王公。 

  五月蚱蜢彈腿叫,

  六月紡織娘振翅。 

  七月蟋蟀在田野, 

  八月來到屋簷下。 

  九月蟋蟀進門口,

  十月鑽進我床下。

  堵塞鼠洞熏老鼠,

  封好北窗糊門縫。 

  歎我妻兒好可憐, 

  歲末將過新年到, 

  遷入這屋把身安。

  六月食李和葡萄,

  七月煮葵又煮豆。

  八月開始打紅棗,

  十月下田收稻穀。

  釀成春酒美又香, 

  為了主人求長壽。

  七月裡面可吃瓜,

  八月到來摘葫蘆。

  九月拾起秋麻子,

  採摘苦菜又砍柴,

  養活農夫把心安。 

  九月修築打穀場,

  十月莊稼收進倉.

  黍稷早稻和晚稻,

  粟麻豆麥全入倉。 

  歎我農夫真辛苦,

  莊稼剛好收拾完,

  又為官家築宮室。 

  白天要去割茅草, 

  夜裡趕著搓繩索。

  趕緊上房修好屋, 

  開春還得種百谷。

  十二月鑿冰沖沖,

  正月搬進冰窖中。 

  二月開初祭祖先, 

  獻上韭菜和羊羔。 

  九月寒來始降霜, 

  十月清掃打穀場。

  兩槽美酒敬賓客,

  宰殺羊羔大家嘗。

  登上主人的廟堂,

  舉杯共同敬主人。

  齊聲高呼壽無疆。

  【讀解】

  以史詩般的氣勢記述農家的勞作、艱辛,以時間為線索將在 家生活的方方面面展現出來,在古代詩歌中恐怕無出《七月》之 右者。

  不當家不知道柴米貴,不稼穡不知道農民苦。一年辛苦到頭, 看似在為自己忙碌著,實際上多數在為他人謀幸福:打了獵,大 獵物要獻給王公貴族,上好的裘皮也得進貢;送到田間地頭飯 食也要讓官員來沾光;漂亮的衣服要送給達官貴人,自己則連粗 布短衣也沒有;除了上繳賦稅之外,還得服勞役,為官家築室造 屋;年終慶賀豐收之時,要祝主人萬壽元疆。

  農民們的日子正是在這種忙碌、平凡、單調、週而復始的勞 作之中默默地度過。其實,他們的願望和要求再簡單不過了:活 著,活下去,吃飽穿暖就行。他們的子子孫孫一代又一代地懷著 這樣的願望和要求活著,勞作,繁衍生息。 

  他們既不會像不愁衣食住行的富家子弟那樣覺得生活空虛, 也不會像文人雅士們對花賞月,一高談闊論,傷感流淚,更不會像 哲人們去思索什麼生活的意義、存在的價值一類對他們來說不著 邊際的問題。實在,單純,質樸,就是他們的特點。活著就是一 切,就是最高的要求。對他們來說,生活最重要的意義就是活著。 

  因此,自然而然地,食為天,成了他們的生活信條。三畝 地一頭牛,老婆孩子熱炕頭,成了他們的生活埋想。春種秋收,日 出而作,日入而息,成了他們自覺的職業意識。

  這樣的生活體驗,觸及到了最底層、最真實、最不允許有異 想天開的層面。它實際得沒有任何浪漫色彩,平淡得難以激起哪 怕是小小的波瀾,忙碌得幾乎沒有喘息的時候,辛苦得幾乎直不 摳。瞧瞧他們滿是皺紋的古銅色的臉,層層繭疤佈滿的粗糙的 雙手,狗僂著的腰,趾頭裂開的雙足,青筋突露的手臂,這些足 以表明無情的歲月在肉體上留下的印痕。

  自給自足,與世無爭,樂天知命,安貧樂道,田園牧歌,全 都是一些局外人的想像。生命的基本欲求如此嚴峻地橫亙在面前, 迫使人必須放棄一切幻想,憑著自己的力量去同命運競爭。一分 耕耘,一分收穫。種瓜得瓜,種豆得豆。鋤禾日當午,汗滴腳下 土。這樣的現實,怎麼會不使人非常實際起來?況且,天災人禍 的憂患,像隨時都可能出現的烏雲,籠罩在農民們的心頭。一旦 遇上,情形就更遭。 

  這就是咱們的父老鄉親。倘若真的生活在他們中間,成為他 們中的一分子,絕對不會無病呻吟,風花雪月,哥呀妹呀,聲色犬馬,揮霍無度。 


鴟 鴞
  ——弱者的哀鳴和呼號

  【原文】

  鴟鴞鴟鴞(1),

  既取我子,

  無毀我室。

  恩斯勤斯2,

  鬻子之閔斯3。

  迨天之未陰雨,

  徹彼桑土4, 

  綢繆牖戶5。 

  今女下民(6),

  或敢侮予。

  予手拈據(7), 

  予所捋茶(8),

  予所蓄租(9),

  予口卒瘏(10),

  曰予未有室家。

  予羽譙譙(11), 

  予尾翛翛(12).

  予室翹翹(13), 

  風雨所漂搖,

  予維音嘵嘵(14)。

  【註釋】    

  1 鴟鴞(chi xiao):貓頭鷹。2恩、勤:勤勞。斯:語氣助詞,沒 有實義。3鬻(yu):養育。閔:病。4徹:尋取。桑土:桑樹根。 5綢繆(chou mou):修繕。牖:窗。戶:門。(6)女:汝,你。 (7)拮(jie)據:手因操勞而不靈活。(8)捋(luo);用手握住東西順著抹取。 (9)蓄:收藏。租:這裡指茅草。(10)卒瘏(tu):因勞累而得病。 (11)譙譙(qiao):羽毛乾枯稀疏的樣子。(12)翛翛(Xiao):羽毛枯焦的樣子。 (13)翹翹:危險的樣子。(14)嘵嘵(xiao):由於恐懼而發出的叫聲。

  【譯文】

  貓頭鷹啊貓頭鷹,

  你已奪走我孩子,

  別再毀壞我家室。

  操心操勞多辛苦,

  養育孩子我病倒。

  趁著天上沒下雨,

  尋取桑樹的根皮,

  捆紮窗子和門戶。

  如今你們這些人,

  也敢把我來欺侮。

  我手操勞已麻木,

  我採白茅把巢補,

  我把茅草儲藏起,

  我嘴積勞已成疾,

  我的家室未築起。

  我的羽毛已稀少,

  我的尾巴已枯焦。

  我的家室太危險,

  風雨飄搖很難保,

  我心恐懼大聲叫。

  【讀解】

  這首詩以寓言的方式,表現了一個弱者在強者面前的傾述和 呼號,為自己風雨飄搖、朝不保夕的命運而哀鳴。

  動物界生存競爭的法則是「物竟天擇,適者生存」。為生存而 掙扎奮鬥乃天性所決定。如果說上帝造物別有用心,那就是讓它 們相互競爭,弱肉強食,強者生存,弱者亡種。這一法則是冷酷 無情的,不允許有任何幻想和僥倖心理存在。

  另一方面,強者和弱者雖然像是天生的,比如獅子與羔羊,但 是弱者各自有各自的「高招」,鬥不贏可以跑,排不過體力可以拼 智慧。這一來,物種的豐富性便得以保存,大千世界便熱熱鬧鬧 更精彩。

  與動物相比,人的生存境況是觸目驚心的。人之中身體上的 強者往往是受壓迫和受奴役的,比如奴隸;人受著太多社會的、傳 統的、心理的、觀念的、政治的束縛,強弱之別不是依自身的本 領(謀生的能力)來決定,而是取決於地位、名聲、財富、權力、 偶然的機會。可以假設,如果奪去權勢者、富有者、名人、暴發 戶們除自身以外的一切東西,把所有人放在同一地平線上,那麼, 也許那些所謂「強者」恐怕是最軟弱、最無能、最不能自食其力 之輩,更不用說有資格參與無情的生存競爭了。 


破 斧
  ——古來征戰有幾人生還

  【原文】

  既破我斧,

  又缺我斨。

  周公東征,

  四國是皇1。

  哀我人斯,

  亦孔之將2。

  既破我斧,

  又缺我錡3。

  周公東征,

  四國是吪(4).

  哀我人斯,

  亦孔之嘉。

  既破我斧,

  又缺我銶5。

  周公東征,

  四國是遒(6)。

  哀我人斯,

  亦孔之休(7)。

  【註釋】    

  1四國:指商、管、蔡、霍四國。它們在周成王時作亂,周公率兵去平 定。皇:匡正。2將:大,好。3錡(qi):古代的一種鑿子。 4吪(e):感化,教化。5銶(qiu):古時的一種鑿子。(6)遒 (qiu):安定,堅固。(7)休:完美。

  【譯文】

  我的圓孔斧戰破,

  我的方孔斧缺損。

  周公率師去東征,

  四國叛亂被匡正。

  可憐我們從軍者,

  能夠生還是幸運。

  我的圓孔斧戰破,

  我的鑿已經殘缺。

  周公率師去東征,

  四國臣民被感化。

  可憐我們從軍者,

  能夠生還是喜事。

  我的圓孔斧戰破,

  我的鑿已經殘缺。 

  周公率師去東征,

  四國局勢已安定。

  可憐我們從軍者,

  能夠生還是美事。

  【讀解】

  周公東征平叛,對統治者來說是英明之舉,正義之舉,受到 大肆讚頌。對打仗的普通士兵來說,他們關心的是自己的生命安 危和家庭生活的幸福,因而有幸死裡逃生,自然是要大肆慶賀的。

  對於戰爭,平民百姓的苦惱肯定與肉食者們的苦惱不一樣。肉 食們擔心的是自己的既得利益和特權會喪失,關心的是保持和 維護自己的統治地位的穩固。用平民百姓的痛苦和死亡來換取他 們所看重的一切,完全可以在所不惜,並且還會想出種種冠冕堂 皇的理由來裝點自己。平民百姓關心的是豐衣足食,平安和睦,充 軍打仗是迫不得已,殺人飲血是迫不得已,眼看同鄉同伴戰死,武 器殘破,白骨遍野,得以不死,能不慶幸嗎? 

  肉食者的利益與老百姓的利益大概從來都難以取得一致,這 很自然。但是,是不是可以多多設身處地為老百姓想想,想想他 們那些最基本、最沒有非份之想的生存願望?老百姓如水,導向 哪裡就流向哪裡;水可以載舟,也可以覆舟。 


伐 柯
  ——遵守規則

  【原文】

  伐柯如何1?

  匪斧不克。

  取妻如何?

  匪媒不得。

  伐柯伐柯,

  其則不遠2.

  我覯之子3,

  籩豆有踐4.

  【註釋】    

  1柯:斧頭的柄。2則;法則。3覯(gou)遇見。(4)籩 (bian):古時竹製的盛果物的器具。豆:古時木製的盛食物的器具。踐:排 列,陳列。

  【譯文】

  怎麼砍伐斧子柄?

  沒有斧子砍不成。

  怎麼迎娶那妻子?

  沒有媒人娶不成。

  砍斧柄啊砍斧柄,

  這個規則在近前。

  要想見那姑娘面,

  擺好食具設酒宴。

  【讀解】

  遵守規則,這本身就是人間的一個普遍規則。

  規則有自然的、客觀的,比如砍斧頭柄用斧頭;有人為的、變 化的,比如娶妻需要嫁人。自然規則不可更改,無論是否願意,都 必須遵守,沒有例外。人為的規則就複雜多了。 

  人為的規則要普遍有效,首先要得到受規則制約的人們的認 同,否則難以奏效。它也要求參與制定規則的人本身要受制約,而 不應當有例外。此外,還應當有某些強制手段,用以強制或懲罰 少數越軌者。並且,人為的規則是隨著時代、社會、民族的不同 而不斷改變的。有形成文字的規則,比如法律、法規,也有不成 文的規則,比如約定俗成的習俗、習慣、傳統和道德規範等等。 

  常言道,沒有規矩,不成方圓。做人不可能沒有規則,財 也不可能沒有規則,社會機器的運轉更不可能沒有規則。從這個 意義上說,人是按規則生活的動物。 


鹿鳴
  ——宴飲是一種儀式

  【原文】

  呦呦鹿鳴1,

  食野之蘋2。

  我有嘉賓,

  鼓瑟吹笙。

  吹笙鼓簧3,

  承筐是將4。

  人之好我5,

  示我周行(6)。

  呦呦鹿鳴,

  食野之蒿。

  我有嘉賓,

  德音孔昭(7)。

  視民不恌(8)。

  君子是則是效(9)。

  我有旨酒(10),

  嘉賓式燕以敖(11)。

  呦呦鹿鳴,

  食野之芩(12).

  我有嘉賓,

  鼓瑟鼓琴。

  鼓瑟鼓琴,

  和樂且湛(13).

  我有旨酒, 

  以燕樂嘉賓之心。

  【註釋】    

  1呦呦you):鹿的叫聲。2蘋:草名,即皤蒿。3簧:樂器 中用以發聲的片狀振動體,這裡指樂器。4承:捧著。將:獻上。 5好:關愛。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語氣助詞,無實義。燕:同「宴」。敖:同 「遨」,意思是遊玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長久。

  【譯文】

  野鹿呦呦不停叫,

  在那野外吃青蘋。

  我有高貴的賓客,

  相邀彈瑟又吹笙。

  吹笙鼓簧悅賓客,

  禮品成筐送上來。

  眾位賓客關愛我,

  為我指路多廣闊。 

  野鹿呦呦不停叫,

  在那野外吃青蒿。

  我有高貴的賓客,

  品德高尚聲名好。

  教人忠厚不輕伙,

  君子循規要倣傚。

  我備美酒和佳餚,

  賓客宴飲樂陶陶。

  野鹿呦呦不停叫,

  在那野外吃芩草。

  我有高貴的賓客,

  彈瑟奏琴勤相邀。

  彈瑟奏琴勤相邀,

  融洽歡欣樂盡興。

  我備美酒和佳餚,

  宴樂賓客心愉悅。

  【讀解】

  宴飲是一種儀式。無論是交往、酬謝、慶賀,還是狂歡、喪 事,純粹滿足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃 喝這種特定形式所表達的意義。換句話說,在宴飲之中,精神性 的內客壓倒了生理性的內容。 

  也許,宴歡這種儀式最能典型地說明我們生存中兩種生存層 面的結合:生物性層面和精神性層面的結合。

  飢餓是生命的自然現象和欲求。飢腸鎮鍵的人大塊吃肉大碗 喝酒飽餐一頓,是為了滿足生理上的需求。人同飲食對像之間是 一種實際的功利關係,沒有多少精神性的內容可以言說。當一個 人不是為了單純滿足生理欲求而宴飲時,他同飲食對像之間便主 要是一種非功利的關係,這時,精神性的內容乃至審美因素(比 如飲食樣式、色澤、香味等)便突現了出來。在杯跳交錯、大快 朵頤、笠歌樂舞之中,人們製造出為了某一目的的特殊氣氛,以 滿足特殊的精神上的需求。

  在咱們中國,宴飲從來都同文化有密切的聯繫,人們賦予它 特定的內涵,用它表達某種意義。儘管宴飲作為一種儀式,其地 位似乎不如祭把那麼正式和莊重,卻是祭禮無法替代的。如果說 祭托是以莊重方式進行的儀式,那麼宴飲則是以輕鬆方式進行的 儀式。

  宴飲的最高形式是狂歡。人們借了飲酒吃肉這一機會,突破 平時的社會規範的約束,暫時打破人與人之間的隔閡,放鬆平日 裡緊張的情緒,讓受到壓抑的精神和肉體得到解放。 

  人的飲食與動物的飲食之所以有不同,就在於它已不單是為 了延續肉體生命的必需。 


常棣
  ——兄弟親情面面觀

  【原文】

  常棣之華1,

  鄂不韡韡2。

  凡今之人,

  莫如兄弟。 

  死喪之威3,

  兄弟孔懷4。 

  原限裒矣5, 

  兄弟求矣。 

  脊令在原(6),

  兄弟急難。 

  每有良朋。

  況也永歎(7)。

  兄弟閱於牆(8),

  外御其務(9)。

  每有良朋,

  傑也無戎(10)。

  喪亂既平,

  既安且寧。

  雖有兄弟,

  不如友生(11)。

  使爾籩豆(12),

  飲酒之長飫(13).

  兄弟既具,

  和樂且孺(14)。

  妻子好合,

  如鼓瑟琴。

  兄弟既翕(15),

  和樂且湛(16)。

  宜爾室家,

  樂爾妻孥(17)。

  是究是圖(18),

  亶其然乎(19). 

  【註釋】    

  1常像:棠梨樹。華:花。2鄂:同「萼」,花草。韡韡(wei):花 色鮮明的樣子。不:豈不。3威:畏懼。4孔懷:十分想念。 5裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永歎: 長歎。(8)鬩(xi):爭吵。鬩於牆:在家裡面爭吵。(9)務:同「侮」, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設,陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。

  【譯文】

  棠梨樹上花朵朵,

  花草灼灼放光華。

  試看如今世上人,

  無人相親如兄弟。

  死喪到來最可怕, 

  只有兄弟最關心。

  原野堆土埋枯骨,

  兄弟墳前尋求苦。

  鵲鴻飛落原野上,

  兄弟相救急難中。

  雖有親朋和好友, 

  只會使人長感歎。

  兄弟在家要爭吵, 

  遇上外侮共抵抗。

  雖有親朋和好友,

  不會前來相幫助。

  死喪禍亂平息後,

  日子安樂又寧靜。

  雖有親兄和親弟,

  相親反不如朋友。

  擺好碗盞和杯盤,

  宴飲酒足飯吃飽。

  兄弟親人全團聚,

  融洽和樂相親近。

  妻子兒女和睦處,

  就像琴瑟聲和諧。

  兄弟親人相團聚,

  歡快和睦長相守。

  你的家庭安排好,

  妻子兒女樂陶陶。

  仔細考慮認真想,

  道理還真是這樣。

  【讀解】

  如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。這不僅是由於獨生子 女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與 人之間的隔閡,而且也是由於即使從親緣關係上說,兄弟之間的 親情,總是不如妻子兒女那麼直接而深刻。   這就產生了一個問題,即古人何以那麼看重和強調兄弟親情, 其中原因何在?恐怕我們已很難確切回答這一問題。觀念的變化 總會超出我們的想像力的限度。

  認真地想,肯定有血緣的因素。親兄弟畢竟是同一血緣而出, 猶如結在一根籐上的瓜,開在一個植株上的花。這同夫妻關係不 一樣。夫妻是不同血緣的兩個人的結合,兩個之間的感情是一回 事(感情是變化著的東今),血緣又是一回事。其次,大概同父系 社會的觀念有關。男性是社會生活中的主角,大至國家,小至家 庭,都由男性主宰著。男性也是傳宗接代的主角,比起女性要重 要得多。兄弟既擔任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要 在觀念中得到強調。作為對比,我們很少見到對於在血緣上處於 同一層面上的姊妹關係的重視、強調和歌頌。 

  在事實上,兄弟不睦的事經常發生。古人所說的「兄弟鬩於 牆」,應該是一種較為普遍的現象,比如我們多聽說「夫妻恩愛」 而少聽說「夫妻鬩於牆」。兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必 然會因利益問題發生衝突,諸如財產繼承權、贍養義務、財產分 割之類,有時衝突還會比同外人的衝突更激烈。 

  兄弟親情顯然是有限的,多半是在「外御其侮」或者相依為 「命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男性、朋友相比較時。

  當然,我們不是考古學家和社會學家,詳細考證和研究其中 原因是他們的任務。我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄 弟親情。對我們來說,重要的是「親情」二字,無論是兄弟親情、 父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴 的人間真情。從這個意義上來理解「情同手足,親女。兄弟」、「四 海之內皆兄弟」一類的說法,對我們更有實際意義。 


采薇
  ——戰場上的生存體驗

  【原文】

  采薇采蔽1,

  該亦作止2。

  曰歸曰歸,

  歲亦莫止3。

  靡室靡家, 

  玁狁之故4。

  不遑啟居5,

  玁狁之故。

  采薇采薇,

  蔽亦柔止(6)。

  曰歸曰歸,

  心亦憂止。

  憂心烈烈,

  載饑載渴。

  我戍未定,

  靡使歸聘(7)。

  采薇采薇,

  薇亦剛止(8)。

  曰歸曰歸,

  歲亦陽止(9)。

  王事靡盬(10),

  不遑啟處。

  憂心孔疚(11),

  我行不來。

  彼爾維何(12),

  維常之華。

  彼路斯何(13),

  君子之車。

  戎車既駕,

  四牡業業(14)。

  豈敢定居,

  一月三捷(15)。 

  駕彼四牡,

  四牡騤騤(16)。 

  君子所依,

  小人所腓(17)。

  四牡翼翼(18),

  像弭魚服(19)。

  豈不日戒,

  玁狁孔棘(20)。

  昔我往矣,

  楊柳依依(21).

  今我來思, 

  雨雪霏霏(22)。

  行道遲遲,

  載渴載饑。

  我心傷悲,

  莫知我衷。

  【註釋】    

  1蔽:一種野菜。2亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語 氣助詞,沒有實義。3莫:同「暮』,晚。4 玁狁(xian yun):北方 少數民族戎狄。5遑:空閒。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這 裡指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅硬。這裡指菠菜已長大。 (9)陽:指農曆十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛的樣子。(13)路:輅,大車。(14)業業:強壯的樣子。(15)捷: 交戰,作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩 護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服: 魚皮製的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛 紛下落的樣子。

  【譯文】

  采薇菜啊采薇菜,

  薇菜剛才長出來。

  說回家啊說回家,

  一年又快過去了。

  沒有妻室沒有家,

  都是因為玁狁故。

  沒有空閒安定下,

  都是因為 玁狁故。

  采薇菜啊采薇菜,

  薇菜初生正柔嫩。

  說回家啊說回家,

  心裡憂愁又煩悶。

  心中憂愁像火燒,

  飢渴交加真難熬。

  我的駐防無定處,

  沒法托人捎家書。

  采薇菜啊采薇菜,

  薇菜已經長老了。

  說回家啊說回家,

  十月已是小陽春。

  戰事頻仍沒止息,

  沒有空閒歇下來。

  心中憂愁積成病,

  回家只怕難上難。

  光彩艷麗什麼花?

  棠棣開花真爛漫。

  又高又大什麼車?

  將帥乘坐的戰車。

  兵車早已駕好了,

  四匹雄馬真強壯。

  哪敢安然定居下,

  一月之內仗不停。

  駕馭拉車四雄馬,

  四匹雄馬高又大。

  乘坐這車是將帥,

  兵士用它作屏障。

  四匹雄馬排整齊,

  魚皮箭袋象牙弭。

  怎不天天嚴防範,

  玁狁猶猖狂情勢急。

  當初離家出征時,

  楊柳低垂枝依依。

  如今戰罷回家來,

  雨雪紛紛漫天下。

  行路艱難走得慢,

  飢渴交加真難熬。

  我的心中多傷悲,

  沒人知道我悲哀。

  【讀解】

  戰爭的策劃和發動是「肉食者」們的勾當,被迫捲入其中的 個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的 小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身 不由乙只有暗自嗟歎、仰天長嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們 剩下的唯一屬於自己的權利和「財產」。

  憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至於得罪了大人君子們 吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊, 思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和 平安寧生活的嚮往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無 期的等待,這一切無時無刻不衝擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把 它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物, 只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。

  倘若受傷後連哀叫的慾望和本能都喪失了,那便徹底麻木了, 物質化了。對於受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來 說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心 如死灰,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。

  對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切 關注,也表明了個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不 僅僅是一種無助的感歎和哀傷,而且也是表達不甘於忍受比傷和 痛苦、不甘於向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無 我憂傷,我痛苦,我無助,但我不願,我不服,我也有自己的向 往和追求,有自己的價值和尊嚴。

  能夠這樣去想、去做的個體,實際上並不「小」。從他無能為 力、無法掌握自己命運的角度說,他是弱小的;從他不願屈服於 命運的擺佈、有自己的追求的角度說,他卻是了不起的。正因為 這樣,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,就已經不是一件簡單的事比 即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,然而其內心深處的動機卻 昭然若揭。 

  整個人生就如一場戰爭。活著就會被迫捲入這場戰爭之中,就 會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。嚮往。追求、無助等等生 存體驗。表達這些體驗的詩,本身就是動人的生存哲學。 


魚 麗
  ——在奢侈和炫耀的背後

  【原文】

  魚麗於罶(1),

  鱨鯊2。

  君子有酒,

  旨且多。

  魚麗於罶,

  魴鱧(3)。

  君子有酒,

  多且旨。

  魚麗於罶,

  鰋鯉4。

  君子有酒,

  旨且有。

  物其多矣(5),

  維其嘉矣(6)。 

  物其旨矣,

  維其偕矣(7)。

  物其有矣,

  維其時矣(8)

  【註釋】    

  1麗:同「罹」,遭遇,落人。罶(liu):竹製的捕魚工具。2 鱨(chang):魚名。3魴(fan):魚名。鱧(li):魚名。4 鰋 (yan):魚名。5多:指應有盡有。 (6)維其:因為如此。(7)偕: 報品種齊全。 (8)時:適時。

  【譯文】

  魚兒鑽進捕魚簍,

  有鱨魚啊有小鯊。

  君子廚中備有酒,

  酒味醇美多又多。

  魚兒鑽進捕魚簍,

  有魴魚啊有鱧魚。

  君子廚中備有酒,

  又豐足來又甘醇。

  魚兒鑽進捕魚簍,

  有鰋魚啊有鯉魚。

  君子廚中備有酒,

  酒味醇美樣樣有。 

  食物應有盡有啊,

  全是美味佳餚啊。

  食物滋味真美啊,

  品種真是齊全啊。

  食物樣樣都有啊,

  全部都是時鮮啊。

  【讀解】

  可以肯定他說,遠古時期能吃上魚的人,並非普通的平民百 姓。即使按今天的標準,能吃上鱨、鯊、魴、鱧、鰋一類魚的兒 也為數不多。再加上美酒無數,也非小民百姓擁有得起,享用得 起。

  品種齊,數量多,顯示了宴飲的規模。突出這兩項指標,標 志著一種價值觀念:以奢侈作為炫耀財富、地位、身份的外包裝 以為這樣可以博取人們的尊重。

  其實,效果正好相反。儘管宴飲主要是一種社交的儀式。但 人們也可以利用它在社交場合作為炫耀的手段。外表的豪華氣派 只可能讓愛慕虛榮的人羨慕不已,只可能讓害怕貧窮的人瞪大雙 眼。聰明人都明白,浮華的外表之下是空虛的年愛和朽蝕的靈魂。 正如孔雀開屏,本想炫耀毛色的美麗,殊不知,在炫耀美麗的同 時,也使醜陋的屁股暴露無遺。

  這是一種極具智慧的冷眼看浮華世界的方法,豪飲暴食。極 盡奢侈弓卜為榮的,不外平是其富有和「灑脫」,而在其向世人展 示這一點的同時,也在展示其貪得無厭、空虛無聊、虛偽兇惡的 嘴臉。當某人向世人誇耀自己的背景靠山如何強大時,同時也展 出了自己的無能和狠子野心。當某人塗脂抹粉極力包裝自己時,總 讓人疑心有什麼見不得人的醜處需要遮蓋。

  面對五光十色的花花世界,我們的頭腦應該冷靜一些,最好 多從逆向去透視。這樣,不管孔雀的羽毛有多麼美麗迷人,它那 不堪入目的後部,總是掩飾不住的。 


鴻雁
  --小人物之為人物的悲哀 

  【原文】

  鴻雁于飛,

  肅肅其羽(1)。

  之子於征(2),

  劬勞於野(3)。

  爰及矜人(4), 

  哀此鰥寡(5)。 

  鴻雁于飛,

  集於中澤(6)。

  之子於垣(7),

  百堵皆作(8)。 

  雖則劬勞,

  其究安宅(9)。 

  鴻雁于飛,

  哀嗷嗷。

  維此哲人(10),

  謂我劬勞。

  維彼愚人,

  謂我宣驕(11)。

  【註釋】    

  肅肅:翅膀飛動的聲音。(2)之子:這個人。征:出行。(3)劬(qu)勞:辛苦勞累。(4)爰:年老無妻叫鰥,年老無夫叫寡。(6)中澤:澤中,水中。(7)坦:牆頭。(8)堵:牆壁。古時一丈牆叫板,五板叫堵。(9)究:窮。宅:居。(10)哲人:明理的人,聰明的人。(11)宣驕:外表驕傲、逞強。

  【譯文】

  大雁成群天上飛,

  翅膀嘩啦在作響。

  這個人兒出行去, 

  勞累辛苦在郊野,

  念及人間可憐人,

  為那鰥寡心哀傷。

  大雁成群天上飛,

  停落在那水中央。

  這個人兒雲築牆, 

  高牆百堵全築起。

  雖然勞累又辛苦,

  窮人可以安居了。

  大雁成群天上飛,

  聲聲哀鳴好悲涼。

  只有那些明白人, 

  說我辛苦又勞累。

  但是那些愚昧人,

  說我驕傲又逞強。

  【讀解】

  人們對世事人情的瞭解,無不從特定視角出發,以主觀先見雲感知和理解事物。富有同情心的人,能以無私無偏的眼光,設身處在對方的地位去感知和理解,觸景生情,遇事感懷,遇見孤苦無助頓生惻隱之心。自私者總是從一已的私利出發,以偏狹的眼光雲看人識物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多為表面現象所惑,不能深入到內部去看個明白,見到外表衣冠楚楚者則肅然起敬,見到窮苦孤獨者便側目以視。

  明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趨炎附勢、庸庸碌碌的人也多,這大概是古今中外沒有例外的情形,也可以算是人性中永恆的現實吧。 現實生活中的小人物,往往能拋開自我為他人著想,而自己去不能為人所理解。表面看來,這似乎很讓人不平;其實,這太正常,太合乎人情事理了,否則,小人物就不會記過是小人物,就不會永遠處在邊緣而不被人注意。只有從不顧及別人、只顧自己、心狠手毒、寡廉鮮恥的人,才可能在芸芸眾生中「脫穎而出」,高踞人上,顯赫一時。 所以,小人物自有成為小人物的道理,顯赫人物自有成為顯赫人物的奧秘,生活的本來面目就是如此。

  小人物無法改變自己的命運,就在於他具有默默無聞、吃苦耐勞、富有同情心、從未有非份之想這些品質。 


沔水
  --亂世傷懷勸友人 

  【原文】

  沔彼流水(1),

  朝宗於海(2)。

  鴥彼飛隼(3),

  載飛載止。

  嗟我兄弟,

  邦人諸友。

  莫人諸友。

  莫肯念亂,

  誰無父母。 

  沔彼流水,

  其流湯湯(4)。

  鴥彼飛隼,

  載飛載揚,

  念彼不跡(5),

  載起載行。

  心之憂矣,

  不可弭忘(6)。

  鴥彼飛隼,

  率彼中陵(7)。

  民之訛言(8),

  寧莫之懲(9)。

  我友敬矣(10),

  讒言其興。

  【註釋】    

  (1)沔(mian):水流滿的樣子。(2)朝宗:諸侯朝見天子。這裡指 百川入海。(3)鴥(YU):鳥疾飛的樣子。(4)湯湯(shang):水勢盛大的 樣子。(5)不跡:不軌的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)訛言:說假話。(9)懲:禁止。(10)敬:同「儆」,警惕。

  【譯文】

  流水滔滔不停息,

  奔騰流歸入大海。

  鷹隼空中疾飛過,

  有時高飛有時停。

  可歎同宗親兄弟,

  還有國人和朋友。

  無人關心亂世事,

  誰人沒有父母親。

  流水滔滔不停息,

  水流浩浩奔騰急。

  鷹隼空中疾飛過,

  時而翱翔時高飛。

  想想那些越軌者,

  裡面興起時橫興。 

  我的心中多憂傷,

  憂患不止心難忘。

  鷹隼空中疾飛過,

  沿著山陵高飛翔。

  人間謠言四處起,

  全然無人去禁止。

  我的朋友要警惕,

  讒言興起亂紛紛。 

  【讀解】

  敏感的心靈,在兵荒馬亂、謠言蜂起的亂世,最容易感時傷懷。 不但自己憂患感傷,而且忠告自己的親朋好友提高警惕,注意 保護自己,以免受到不必要的傷害。

  無助的弱者在風雨飄搖之中唯一的武器,是同病相憐,風雨同舟, 互相安慰。就遭受苦難者而言,心靈的撫慰雖然不像實際 的解救那麼具有現實求助效果,卻能超越現實的求助。從最根本的意義 上說,儘管人的活法可以各種各樣,千姿百態,但總得 要讓心靈得到安寧。受苦受難也 好,富貴享樂也好,只要心裡平衡, 心安理得,便是最大的滿足。   所以,風雨飄搖中的心靈慰藉,無異於雪中送炭,久旱的禾苗 逢甘露。

  俗話常說,人言可畏。這話對一個群體中的大多數人而言的確如此。 因為大多數人都要借助外在的參照物(尤其是他人的評價) 來調整自己的言行,確定自己的言行的座標,因而流言蜚語在很大 程度上要影響到人們的選擇和行為方式,只有少數有獨立意志並且 意志堅定的人,可以不受他人言論的左右,不以他人的是非評價 作為參照物。

  讒言是不會自動消失的,流言蜚語總要伴隨著人的存在,這是 人的劣根性決定了的。這世上如果沒有了讒言和謠言,可能會 變得十分寂寞和無聊。無事生非才會使世界變得更精彩。但是,有強烈 自主意識的人,總會耐得寂寞,不管別人的說長道短而獨立 前行,把讒言和謠言當作粘在身上的蛛絲,輕輕抹去。 


鶴 鳴
  --園林池沼為誰美

  【原文】

  鶴鳴於九皋(1)

  聲聞於野。

  魚潛在淵,

  或在於渚(2)。

  樂彼之園,

  爰有樹檀(3),

  其下維擇(4)。

  它山之石(5),

  可以為錯(6)。

  鶴鳴於九皋,

  聲聞於天。

  魚在於渚,

  或潛於淵。

  樂彼之園,

  爰有樹檀,

  其下維彀(7)。

  它山之石, 

  可以攻玉。

  【註釋】    

  1皋(gao):沼澤。九皋:曲折深遠的沼澤。2渚(zhao):水中的 小塊陸地。3爰:語氣助詞,沒有實義。檀:紫檀樹。4擇(tuo): 落下的樹葉。5它:別的,其他。(6)錯:磨玉的石塊。(7)彀:楮 樹。

  【譯文】

  白鶴鳴叫在深澤,

  鳴聲四野都傳遍。

  魚兒潛游在深淵,

  時而游到小清邊。

  那個可愛的園林, 

  種著高大的紫檀, 

  樹下落葉鋪滿地。 

  其他山上的石塊,

  可以用來磨玉石。

  白鶴鳴叫在深澤, 

  鳴聲響亮上雲天。

  魚兒游到小清邊,

  時而潛游在深淵。

  那個可愛的園林,

  種著高大的紫檀,

  樹下長的是榕樹。

  其他山上的石塊,

  可以用來磨玉石。

  【讀解】

  」他山之石,可以攻玉」這一富有哲理的成語,最初便出自這 批。然而,全詩並不意在闡釋哲理,而是讚頌園林池沼的美麗。

  從藝術發展的角度看,從對自然山水的觀照讚美,到人造山 水,似乎是一種合乎邏輯的演變。自然山水無論怎麼美,卻難以 M己有。把官室修築到風光秀美之處固然不錯,卻又給辦事、生 活造成諸多不便。要把自然山水隨心所欲地遷移,幾乎是不可能 的。或許是為了在住地周圍再現自然風光的秀美,或許是出於占 有自然山水之美的私慾,或許是為了顯示富有與闊氣,或許幾種 動機兼而有之,於是便有了模仿自然山水的人造園林。據說,這 玩意兒早在西周就已有了。 

  無論怎麼說,人造園林的出現,大概不會是出於「為藝術而 藝術」一類的高尚動機,並不像某些研究者說得那麼「玄」。即使 有這樣的東西,也應當是很晚近的事情。 

  在一個交通尚不發達,人民衣食住行尚成問題,外擾內亂不 問,財力、技術十分有限的時代,要建造大規模的園林景觀,完 全可以想見其難度和對人力財力物力的消耗。這樣一朵藝術之花, 卻原來是生長開放在一塊貧瘠的土壤之上。 

  也許,歷史就是這樣。主觀的動機和最終的結果總是相分離 的,有時甚至是完全相反的。修建金字塔的勞工,大概不會像我 們這樣對金字塔頂禮膜拜。建造皇帝園林的能工巧匠,未必會對 自己的作品感到歡欣鼓舞。真是彼一時也,此又一時也。 


無羊
  --牧歌中的詩意

  【原文】

  誰謂爾無羊? 

  三百維群。

  誰謂爾無牛?

  九十其淳1。 

  爾羊來思,

  其角濈濈(2)。

  爾牛來思,

  其角濕濕3

  或降於阿4,

  或飲於池,

  或寢或訛5

  爾牧來思,

  何蓑何笠(6),

  或負其猴(7)。

  三十維物(8),

  爾牲則具。 

  爾牧來思,

  以薪以蒸(9)

  以雌以雄。

  爾羊來思,

  矜矜兢兢(10),

  不穿不崩(11)。 

  麾之以肱(12),

  畢來既升(13)。

  牧人乃夢, 

  眾維魚矣(14),

  旐維旐矣,

  大人佔之,

  眾維魚矣,

  實維豐年。

  旐維旐矣, 

  室家溱溱(16)。

  【註釋】    

  1淳(run):嘴唇是黑色的黃牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的樣子。 3溫濕(qi):耳朵搖動的樣子。4阿:山拗。5訛:動。 (6)何:同「荷」。(7)猴:乾糧。(8)物:顏色。(9)薪:粗柴。 蒸:細柴。(10)矜矜兢兢:強壯的樣子。(11)騫:身體虧損。崩:集體 生病。(12)麾:同「揮」。腦:手臂。(13)升:登上,這裡指人圈。 (14)眾:指蝗蟲。(15) 旐(zhao):龜蛇旗。旟(yu):鳥隼旗。(16)溱溱 (zhen):眾多的樣子。

  【譯文】

  誰說你家沒有羊?

  一群就有三百頭。

  誰說你家沒有牛? 

  黑嘴黃牛九十頭。 

  你的羊群走過來,

  羊角攢動聚集齊。

  你的牛群走過來, 

  牛頭晃動耳朵搖。

  有些牛羊下山崗,

  有些飲水在池旁,

  有些睡覺有些走。

  你的牧人歸來了,

  身披蓑衣頭戴笠,

  隨身攜帶著乾糧。 

  各色牛羊數十種, 

  祭祖牲畜全備齊。 

  你的牧人歸來了, 

  又是砍柴又割草,

  還要獵獸也捉鳥。

  你的羊群走過來,

  只只肥碩又強壯,

  沒有生病沒減少。

  牧人舉手揮一揮, 

  羊兒全都進了圈。

  牧人做了一個夢, 

  夢見蝗蟲變成魚,

  又見龜旗變鳥旗。 

  太卜為他佔卦說:

  夢見蝗蟲變成魚, 

  那是豐年的兆頭。

  夢見龜旗變鳥旗,

  家族興旺人丁多。

  【讀解】

  這是一首牧歌。與我們熟悉的「天蒼蒼,野茫茫,風吹草低 見牛羊」不一樣的是,它並不著意展現牧區生活的空闊、安寧、淡 遠,而著眼於富足。富有的主人僱傭牧人為之放牧,牛羊成群,膘 肥體壯,牧人做的夢也是兒孫滿堂和發財夢。   同樣是牧歌,寫法卻可以不同;同樣是牧人,夢想卻大有差 別。「風吹草低見牛羊」,是讚賞恬淡寧靜的生活方式,表現對放 牧生活的熱愛。牛羊成群,寄托的是發財致富的夢想,放牧是致 富的手段。同樣的生活內容,呈現在人們心目中的價值大不一樣。

  這個道理其實可以推廣到生活的方方面面。我們常說「存在 決定意識」。然而,為什麼同樣的存在會有不同的意識?同一個世 界,為什麼呈現在人們心目中的面貌會不一樣?答案只能到人們 的價值取向中去尋找,到意識中去尋找。黃金在商人的心目中是 財富的象徵,藝術家所關心的卻是它金光燦燦的色澤和光芒,在 化學家的心目中不過是一種化學性質穩定的金屬,在帝王心目中 則是高貴的象徵。 

  世界只有一個,但呈現在人們心目中的價值和意義卻各不相 同。從感知的角度說,沒有純粹客觀的世界,只有打上人們心靈 印跡的世界。從世界本身說,它是向心靈無限開放的。

  不管怎麼說,牧歌式的生活,無論其基調是恬靜淡遠的生活 方式,還是發財致富的途徑,都充滿了詩意。膘肥體壯、成群結 隊的牛羊的洋洋叫聲,總讓人心悸。眼望著大群屬於自己的財富, 自己勞作的收穫,心中總會充滿令人陶醉的喜悅。 


小宛
  --憂國憂民亦英雄

  【原文】

  宛彼鳴鳩1,

  翰飛戾天2 

  我心憂傷,

  念昔先人。

  明發不寐3,

  有懷二人4

  人之齊聖5,

  飲酒溫克(6).

  彼昏不知,

  壹醉日富(7). 

  各敬爾儀, 

  天命不又(8).

  中原有菽, 

  庶民采之。 

  螟蛉有子(9),

  蜾蠃負之(10)。

  教誨爾子, 

  式彀似之(11).

  題彼脊令(12),

  載飛載鳴。

  我日斯邁,

  而月斯征。

  夙興夜寐, 

  無忝爾所生(13)。 

  交交桑扈(14), 

  率場啄粟。

  哀我填寡(15),

  宜岸宜獄(16). 

  握粟出卜(17), 

  自何能毅。 

  溫溫恭人(18), 

  如集於木。

  惴惴小心,

  如臨於谷。

  戰戰兢兢,

  如履薄冰。

  【註釋】    

  1宛:小的樣子。2翰:高。戾(li):至,達到。3明發:指 湖。4二人:指父母親。5齊聖:聰明正直。3溫克:蘊藉 從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。富:滿。(8)不又:不再來。 (9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。(10)蜾嬴(guo luo):細腰蜂。負:背。(11)式: 用。彀:善。似:繼嗣。(12)題:看。(13)忝:愧,辱沒。生:指父母. (14)交交:飛來飛去的樣子。桑扈:鳥名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:問。(18)溫溫:和軟的樣子。

  【譯文】

  小小斑鳩在飛鳴,

  展翅高飛上天空。

  我的心中多憂傷,

  追念故去的先人。

  直到天亮睡不著,

  心中懷念父母親。

  有人正直又聰明,

  飲酒蘊藉又從容。

  也有昏庸無知者,

  沉醉酒中難自拔。

  各自威儀要慎重,

  天命一去不再來。

  田野長著野豆苗, 

  庶人百姓去採摘。

  螟蛾生子長成蟲,

  細腰土蜂背走它。

  教導你的親生子, 

  使他向善長成材。 

  看看那些小鶺鴒,

  一邊飛來一邊鳴。

  我要天天出門行, 

  你要月月在外奔。

  早起晚睡要勤勉,

  切莫辱沒父母親。

  桑扈鳥兒飛去來,

  沿著禾場啄米粒。

  可憐我窮無依靠,

  應吃官司進牢房。

  抓把小米去問卜,

  何處能夠得吉利。

  溫和恭順的人們,

  好像棲身大樹上。 

  忐忑不安多小心,

  就像面臨那深谷。

  恐懼謹慎戰兢兢,

  就像雙腳踏薄冰。

  【讀解】

  士大夫身處亂離之世,不僅感歎自身命途多件,並且勸誡身 在朝廷的人們,在特殊情勢之中要謹守職責,向善明哲,不但小 心做人,也要勤於政務,不要辱沒先輩。這是傳統具有良知正義 感的士大夫在亂離之世特有的憂患意識,也是傳統士大夫特有的 品質。 

  亂離之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水 摸魚,藉機大撈一把。看被紅塵者,往往隱通山林,或自暴自棄, 成沉溺於酒色。英雄豪傑落草綠林,劫富濟貧。在這種時候,要 的自好,堅持操守,盡忠盡職,的確不是件容易的事。人們各 自的命運瞬息變幻,朝不保夕,更是難以顧及其它。此情此景,猶 如在一個飛快旋轉的渦漩之中要站穩腳跟,得有巨大的自制力和 平衡能力。 

  但是,一個社會,一個民族,總該有一個軸心,一種向心力, 否則便會成散沙一盤,失去主心骨。這個軸心,這種向心力,往 往是由具有社會憂患意識和批判精神的知識分子(士大夫)來構 築的。他們不依附於任何既成的社會群體或利益集團,竭力維護 作為社會生活支柱的道德價值觀念和理想的價值取向。在某些特 殊的情況下,甚至可以犧牲個人的利益和生命,以成全自己竭力 維護的觀念和價值取向。應當說,這樣的人同創造物質文明的人 一樣,在為整個社會和民族的群體作著自己的貢獻。他們並非 「精英」,只為某種信念和理想存在著。他們手中沒有掌握實際的 權力,但希望通過自己的努力來影響手中握有權力的人們。他們 沒有財富,卻以維護精神上的獨立為己任。 

  中國歷史上不乏這樣的人,無論是拯救還是逍遙,都以自己 特有的方式在支撐著民族和社會的價值與信念體系。從屈原到 「戊戌七君子」,以血薦軒轅,殺身以成仁,寧為玉碎不為瓦全從 慨赴死,其精神足以感天動地泣鬼神。 亂世出英雄。這英雄應當不單是打家劫舍的綠林好漢,也不 單是揭竿而起的造反者,不單是挽狂瀾於既倒的豪傑;同樣也包 括矢志不移地堅持道德和人格理想的人們,包括憂國憂民憂時的 人們。 


巧言
  --明槍易躲,暗箭難防

  【原文】

  悠悠昊天1,

  曰父母且2

  無罪無辜,

  亂如此幃3

  昊天已威,

  予慎無罪4

  昊天泰幃

  予慎無辜。

  亂之初生,

  僭始既涵5

  亂之又生,

  君子信讒。

  君子如怒(6),

  亂庶遄沮(7)

  君子如祉(8),

  亂庶道已。

  君子屢盟(9),

  亂是用長。

  君子信盜,

  亂是用暴。

  盜言孔甘,

  亂是用餤(10)。

  匪其止共,

  維王之邛(11)。

  奕奕寢廟(12),

  君子作之。

  秩秩大猷(13),

  聖人莫之(14)。

  他人有心,

  予忖度之。

  躍躍毚兔(15),

  遇犬獲之。 

  茌染柔木(16),

  君子樹之。

  往來行言(17),

  心焉數之。

  蛇蛇碩言(18),

  出自口矣。

  巧言如簧,

  顏之厚矣。

  彼何人斯,

  居河之麋(19)

  無拳無勇,

  職為亂階(20)。

  既微且尰(21),

  爾勇伊何。

  為猶將多,

  爾居徒幾何。

  【註釋】    

  1悠悠:遠大的樣子。2且(ju):語氣助詞,沒有實義。3幃(hu):大。4慎:誠,確實。5僭(jian):讒言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果聽到讒言便發怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。這裡指賢人。(9)盟:在神壇前發誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的樣子。寢廟:宮室和宗廟。(13)秩秩:聰明的樣子。大猷:大道理。(14)莫:謀劃。(15)躍躍:跳得很快的樣子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:軟弱的樣子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)輕率的樣子。碩言:大言,

  大話。(19)麋::水邊。(20)職:主管,職掌。(21)微:腿骨上生瘡。尰(zhong):腳腫。

  【譯文】

  遼闊高遠的蒼天,

  說是人們的父母。

  人們無罪又無過,

  禍亂大得真可怕。

  蒼天在上太威嚴,

  我實沒有犯罪過。

  蒼天在上太暴虐,

  確實我就是無辜。

  禍亂開初出現時,

  讒言傳開被包容。

  禍亂再次發生時,

  君子信用進讒人。

  君子聞讒若發怒,

  禍亂很快會止住。

  君子如能用賢人,

  禍亂也能快平息。

  君子多次發誓言,

  禍亂因此愈增長。

  君子信用讒言者,

  禍亂因此更凶暴。

  讒人巧言好甜蜜,

  禍亂因此愈增加。

  不是他們盡職守,

  是為君王造禍患。

  高大宮室和宗廟,

  是由君子把它造。

  明智治國的大計,

  是由聖人來謀劃。

  他人心中有詭計,

  我能揣度知道它。

  蹦蹦跳跳的狡兔,

  遇上貓犬命難逃。

  柔軟脆弱的樹木,

  是由君子把它栽。

  傳來傳去的流言,

  心中有數分得清。

  輕率浮淺的大話,

  都是讒人口中出。

  花言巧語如絲簧,

  臉皮真厚太無恥。

  他是怎樣一個人?

  住在河流的岸邊。

  沒有力量沒勇氣,

  只會滋事造禍亂。

  腿上生瘡腳腫大,

  你的勇氣有好多?

  玩弄詭計多陰謀,

  你的同夥有幾個?

  【讀解】

  謠言是殺人不見血的軟刀子;在上司面前低毀他人、散佈謠言、說壞話,同樣也是用不見血的軟刀子殺人。謠言造成一種致人於死地的氛圍,讓人被逼窒息而忍無可忍以至不見容於那令人窒息休克的環境。讒言有明確的針對性和用意,它以類似於借刀殺人的手法,離間中傷,借他人之手置人於死地。

  不知道人們什麼時候發現了用言語殺人的辦法,並且運用有術,得心應手。俗話說,明搶易躲,暗箭難防。英雄好漢肯定不會以躲在暗地裡放冷槍。射陰箭的方式來同對手較量,不會以這樣的方式來確證自己的能力。但是,這既是英雄好漢的長處,也是他們容易遭到對手暗算的地方;古希臘《荷馬史詩》中的英雄 阿喀琉斯渾身可以刀槍不入,但致命的弱點在他的腳題之上,那是他最易受傷害的地方。再偉大的英雄,也完全可能倒在敵人的時之下。明伙執仗的敵人決不是英雄的敵手,而英雄的弱點正是敵人進行征服的下手之處。

  怯懦的小人之所以能夠得勢,並非因為他們有什麼真本領,也並非因為他們有高尚的道德和人格。他們無法以任何光明正大的方積確證自己的能力。於是,用蠱惑人心中傷他人、打冷槍、放暗箭將對手擊倒,便成了他們為了出人頭地的唯一選擇,否則便只有永遠默默無聞,不為人所注意。 

  可悲的是,人們為小人、奸倭之人散佈流言蜚語,造謠中傷,打冷槍放暗箭提供了太多的機會和條件。出於好奇心、妒忌心,人們樂於擔當傳播謠言的使者,樂於以這一職責來解除生活中的平漢與乏味,樂於以此來證明自己的什麼(實際上恰恰證明了人們的空虛、無聊、瑣屑、無能),並且唯恐天下不亂,在不辱傳播謠言使命的同時,對謠言進行加工和再創作,塞進一些憑借想像力所作的誇張。生活和活動於這樣的氛圍之中,奸位小人們如魚得水,沾沾自喜。

  大概,這世上很難有什麼藥治得了人們樂於傳播謠言、讒言的毛病,更難有治療奸佞小人的神妙藥方。受謠言、讒言傷害的人們,不是在謠言、讒言中沉默,便是在其中消失。 


谷風
  ——患難過後見真心

  【原文】

  習習谷風1,

  維風及雨。

  將恐將懼2,

  維予與女3。

  將安將樂,

  女轉棄予。

  習習谷風,

  維風及頹4。

  將恐將懼,

  寘予於懷5

  將安將樂,

  棄予如遺。

  習習谷風,

  維山崔嵬(6),

  無草不死,

  無木不萎。

  忘我大德,

  思我小怨(7)。

  【註釋】    

  1習習:風吹和順的樣子。谷風:東風。2將。連詞,且。3與:親近,救助。女:汝,你。4頹:旋風。5 寘( Zh i):同「置」,放置。(6)崔嵬(Wei);山勢高峻的樣子。(7)小怨:小毛病。

  【譯文】

  東風和煦輕輕吹,

  和風吹來那春雨。

  當初艱難恐懼時,

  只有我來救助你。

  如今安樂無憂時,

  你倒把我來拋棄。

  東風和煦輕輕吹,

  吹來旋風呼呼響。

  當初艱難恐懼時,

  把我抱在你懷裡。

  如今安樂無憂時,

  把我拋棄全忘記。

  東風和煦輕輕吹,

  呼呼吹過高山頂。

  世上百草都會死,

  萬木也有枯萎時。

  忘掉我的大恩德,

  對我小錯記得清。

  【讀解】

  同甘共苦,風雨同舟,是人們用來說明當大家的命運被繫在一起時相互支撐的情景的。的確,當大夥兒像栓在一根繩上的螞蟻之時,人人都別無選擇,只有在相互支撐中共度艱難時刻.這時,此一人的命運同時也是彼一人的命運,反過來也一樣,誰都不可能例外。

  共患難容易,而同安樂很難。渡過艱難,猶如渡過急流險灘抵達安全的彼岸。此時天地廣闊了,壓力和威脅沒有了,選擇的餘地多了,條件優越了,曾經共過患難的人們便各自東西,知奔前程。

  很難說這種情形是好還是不好。以傳統的「忠義」觀來看,自然是不好,「過河捨筏」、「過河拆橋」會受到強烈譴責。從人類心理習慣的角度看,戀舊和感恩應當是值得崇尚的品性。情況的改變造成的心態改變,固然可以理解,在心理和情感上卻不可容忍.

  倘若所有的人都變得「過河拆橋」一樣的勢利,那麼人與人之間還有什麼信賴和美好的東西可言!這世界太大,各色人等俱全。古往今來,忘恩負義者,除了拆橋者,甚至恩將化報者都大有人在,一點都不奇怪。我們幾乎無法改變人性中的這些痛疾,對這一類的人亦無可奈何。怨天尤人雖然可以博得同情和眼淚,卻無助於改變現狀。

  唯一的選擇是:無論世事人情如何變化,無論忘恩負義和過河拆橋者如何眾多,堅守住自己的信念和價值準則,堅守住自己的陣地。相信最可靠的支柱不在別人,而在自己。 


北山
  --公平不同於平均

  【原文】

  陟彼北山,

  言采其杞1。

  偕偕士子2,

  朝夕從事。

  王事靡監,

  憂我父母。

  溥天之下3,

  莫非王土。

  率土之濱4,

  莫非王臣。

  大夫不均,

  我從事獨賢5。

  四牡彭彭(6),

  王事傍傍(7)。

  嘉我未老(8),

  鮮我方將(9)。

  旅力方剛(10),

  經營四方(11).

  或燕燕居息(12),

  或盡瘁國事。

  或息偃在床(13),

  或不已於行。

  或不知叫號(14),

  或慘慘劬勞(15)

  或棲遲偃仰(16),

  或工事鞅掌(17)。

  或湛樂飲酒(18),

  或慘慘畏咎(19)。

  或出入風議(20),

  或靡事不為。

  【註釋】    

  1言:我。2偕偕:身體強壯的樣子。3溥(pu):大。(4)率:從,沿著。濱:水邊。率土之濱:意思是說四海之內。5獨賢:一個人辛苦。(6)彭彭:奔跑不停的樣子。(7)傍傍:無窮無盡。(8)嘉;誇獎。(9)鮮:珍視,重視。將:強壯。四旅力:同「膂力」.體力,筋力。(11)經營:做事。四燕燕:安閒的樣子。(13)僵:剛睡下。(14)叫號:辛苦叫喊的聲音。(15)慘慘:愁苦的樣子。(16)棲遲:閒遊。(17)鞅掌:負荷捧持,指公事繁忙。(18)湛(dan)樂:沉溺於享樂之中。(19)咎:過錯。(20)風議:誇誇其談。

  【譯文】

  登上高高的北山,

  我把枸杞來採摘。

  身強力壯的士子,

  從早到晚忙不停。

  君王差事無休止,

  心中憂傷念父母。

  蒼天之下的土地,

  沒有不屬於君王。

  四海之內的臣民,

  都是君王的臣僕。

  大夫派差不公平,

  派我差事真辛苦。

  四匹公馬不停跑,

  差事多得沒有完。

  誇我年壯未衰老,

  說我身強力又壯。

  還說我的精力旺,

  可以辦事走四方。

  有人安閒地休息,

  有人為公盡全力。

  有人終日床上躺,

  有人奔走不停息。

  有人辛苦不知叫,

  有人勞累多憂愁。

  有人優遊又安閒,

  有人公事太繁忙。

  有人享樂沉於酒,

  有人憂心怕遭禍。

  有人信口誇誇談,

  有人無事不動手。

  【讀解】

  古人不如今人,沒有承包制、責任制、競爭機制、按勞取間一類解決勞逸不均的制度。在森嚴的等級制度之下,付出勞種取得報酬不是按人本身的能力和應盡的職責,而是憑借地位、權力、靠山、關係等等,自然會出現忙的人忙死,閒的人閒死。不僅如此,取得的報酬同付出的勞動不成正比,得到賞賜的不必定辛苦有功,辛苦有功的往往得不到獎賞。

  這大概同人性中的惰性有關。一般的人都希望不幹活兒或盡可能少幹活兒而掙大錢、出名、享受榮華富貴,誰願意勞而無獲、勞而無功?但是,地位不一樣,權力不一樣,關係靠山一樣,就完全可能使人們偷奸耍滑、無功受祿的願望得以實現,而另一些 人則像牛馬一般地辛苦勞累。

  另一方面,這也與中國傳統的等級制度和人治的政治有關.等級制不以才能、貢獻來確定人的地位、責任、俸祿,而是按的排輩、人際關係、出身門第來確定人的權力、地位和俸祿。人治的社會很難說有什麼使社會按公平原則運行的嚴格標準,誰的權力大,誰的意志和所說的話就是標準,朝今夕改、出爾反爾、極力就是真理的情況隨時都會發生。

  除此之外,在中國人傳統的觀念中,社會正義不是以公平為基礎,而是注重平均。公平和平均表面看很相似,實際上有質的 差別。公平講究竟爭的規則;規則的約束是至高無上的,任卅都不能超越規則的約束而為所欲為。平均講究的是「天理良心」,不論才能貢獻一律均等,以平均劃一抹殺了人的差別和競爭排則。規則導致的是公正、公平、公開,人心導致的是隨心所欲、互相攀比、壓制強者、埋沒能人和大鍋飯。在規則約束下的公年反付出和得到成正比,在人心支配下的平均使人無論付不付出都要分一杯羹,無論才能貢獻大小都要沾光。

  也許我們比古人幸運,正在開始享受公平帶來的好處。但是,人性中的那些惰性,以及傳統的觀念,是否就此消失不再復現,這 還是一個難以下斷語的問題。 


無將大車
  --參與和逃避的困境

  【原文】 

  無將大車1,

  祗自塵兮2

  無思百憂,

  祗自疧兮3

  無將大車,

  維塵冥冥4。

  無思百憂,

  不出於熲5

  無將大車,

  維塵雝兮(6)。

  無思百優,

  祗自重兮(7)。

  【註釋】    

  1將:用手推車。大車:牛拉的載重車。2祗(Zhi):只。自塵。招惹灰塵。3疧(qi):生病。4冥冥:昏暗的樣子。(5)熲(jiong):火光,亮光。(6)雝(yong):遮掩。(7)重:拖累。

  【譯文】

  不要把那大車推,

  只會惹得塵滿身。

  不要去想憂心事,

  只會得病傷身體。

  不要把那大車推,

  只會揚起層層灰。

  不要去想憂心事,

  只會越想越不明。

  不要把那大車推,

  塵土飛揚遮天日。

  不要去想憂心事,

  只會加重心中累。

  【讀解】

  推車慧來滿身灰,憂心導致心病累,這種人生感慨飽含著沉重的挫折感,發出這般感慨,既是勸解自己,又是勸戒他人二不要自尋煩惱,不要去做勞而無功反受累的事。但是,人生來似乎就總在參與和逃避的悖論中循環,似乎這擺脫不掉這樣的尷尬局面。參與吧,費勁費力,付出了汗水和心血,不僅得不到好報,還經常招來不滿、非議、妒忌,結果是羊肉沒有吃到,還慧來一身臊。逃跑吧,又總想以某種方式來證明自己的存在,不甘心通這江湖,逍遙山林,雖然身在江湖,心卻在朝廷,家事國事天下事盡入夢中來。

  也有被迫參與的時候。車在那裡,你不得不推。非推不可,明為會惹來滿身灰塵,還是得去推。被迫逃避的痛苦在傳統中甚至不遜於被迫參與。剪不斷理還亂的憂患意識總如幽靈一樣隨時都如現,雖然有車,就是不讓你推,不讓推則無比失落和煩惱。

  不即不離的超脫狀態在實際當中雖然很好,卻難於達到。我們很難只埋頭拉車不抬頭看路,也不可能只看路不拉車。看路就會有憂慮和恐懼,拉車也會有招惹是非麻煩的可能。如何是好,似乎並無標準答案。有人明知山有虎,偏向虎山行。有人甘心采菊東籬下,悠然見南山。有人功成身退,有人急流勇進。在無可選擇之中仍然有選擇。 


鼓鍾
  ——掩蓋不住的悲哀

  【原文】 

  鼓鍾將將1,

  淮水湯湯2,

  憂心且傷。

  淑人君子3,

  懷允不忘4

  鼓鍾喈喈5,

  淮水湝湝(6),

  憂心且悲。

  淑人君子,

  其德不回(7)。

  鼓鍾伐鼛3,

  淮有三洲,

  憂心且妯(9)。

  淑人君子,

  其德不猶(10)。

  鼓鍾欽欽(11),

  鼓瑟鼓琴,

  笙罄同音(12)

  以雅以南(13),

  以籥不僭。

  【註釋】    

  1鼓:敲擊。將將(qiang):鐘聲。2湯湯(shang):水勢奔騰的樣子子。3淑:善。4允:語氣助詞,沒有實義。(5)喈喈(jie):鍾

  聲。(6)湝湝(jie):水勢奔騰的樣子。(7)回:奸邪。(8)伐:擊打。鼛(gao):大鼓。(9)妯(chou):悲傷。10)猶:終止。(11)欽欽:鐘聲。(12)笙:古代的一種管樂器。罄:古代的一種打擊樂器。(13)雅:雅樂。南:南夷之樂。(14)籥(yue):古代的一種樂器。僭:亂。

  【譯文】

  敲起編鐘聲鏗鏘,

  淮水奔流浩蕩蕩,。

  我心憂愁又悲傷。

  那些善良的君子,

  讓我思念不能忘。

  敲起編鐘聲當當,

  淮水東流浩蕩蕩,

  我心憂愁又悲傷。

  那些善良的君子,

  品德高尚不奸邪。

  敲起編鐘擊大鼓,

  淮水當中有三洲,

  我心憂愁又悲傷。

  那些善良的君子,

  美好品德千古傳。

  敲起編鐘聲欽欽,

  又鼓瑟來又彈琴,

  吹簽擊磬聲諧和。

  奏起雅樂和南樂,

  樂聲悅耳不混亂。

  【讀解】

  鐘鼓齊鳴的輝煌,掩蓋不住內心的憂傷;歡樂喜慶的盛況,同樣抹不去銘刻在內心深處的沉重;人生悲觀的滋味,從不會因為外表的燦爛壯觀而被沖淡。

  悲傷並不一定始於快樂到極點,也並不一定只產生於落葉蕭蕭北風呼嘯之時。在平和寧靜之時,在歌舞昇平之時,甚至一句話、一個動作、一個眼神,都足以使人悲從中來,發思古之幽情,感念天地人間絕望和悲觀,以至不能自已,難以自拔。

  沒有感念的日子,注定是空虛的;沒有悲傷的日子,注定是輕飄飄的;沒有迷惘彷徨的日子,注定是沒有厚度的。儘管沉重的悲傷在物慾、權欲的洪流中已被視為陳舊過時而不再被看重,但是,生命存在在本質上令人悲觀和絕望的性質,卻並不隨時代思潮的改變而改變。

  可以笙歌宴舞樂而忘返,可以花天酒地雲裡霧裡,可以變作掙錢機器拚命運轉,也可以一夜暴發聲名顯赫,也可以作威作福不可一世,然而這一切過去之後呢?在沉溺於其中忘乎所以的時候呢?為了什麼?意義在哪裡?

  我們的面前總聳立著一座城堡,若隱若現。我們想盡辦法要進去,卻始終進不去,即使可以接近,卻無法看清它的真面目。最後,我們兩手空空,又不肯放棄。不可思議的事太多了,不可理喻的荒謬太多了,不可控制和不可把握的事情也太多了。人在這些東西面前是渺小的,無能為力的,可悲的,可憐的。

  我們在任何時候想到這一切時,都可能悲從中來,陷入失語症之中。 


車舝
  ——新婚時為德行乾杯

  【原文】 

  間關車之舝兮1,

  思孌季女逝兮2。

  匪饑匪渴,

  德音來括3。

  雖無好友,

  式燕且喜4。

  依彼平林5,

  有集維鷮(6)。

  辰彼碩女(7),

  令德來教(8)。

  式燕且譽,

  好爾無射(9)。

  雖無旨酒,

  式飲庶幾(10)。

  雖無嘉餚,

  式食庶幾。

  雖無德與女,

  式歌且舞。

  陟彼高岡,

  析其柞薪(11)。

  析其柞薪,

  其葉湑兮(12)。

  鮮我覯爾(13),

  我心寫兮(14)。

  高山仰止,

  景行行止(15)。

  四牡排鯡鯡(16),

  六轡如琴(17)。

  覯爾新婚,

  以慰我心。 

  【註釋】    

  1間關:車輪的摩擦聲。奎(xia):車輪軸頭上的鍵。2思孌:思慕美貌。季女:少女。3德音:好消息。括:會面,見面。4式:語氣助詞,沒有實義。燕同「宴」。5依:茂密。平林:平地上的樹林。(6)鷮(jiao):野雞。(7)辰:時刻。這裡指出嫁的時刻。碩女:長大了的女子。(8)令德:好德行。(9)射(yi):厭,厭惡。(10)庶幾:勉強可以。(11)析:砍。柞(zuo):樹名,櫟樹。(12)婿;茂盛。(13)鮮:善。覯:見到。(14)寫:同「瀉」,除盡。(15)景行:大路,大道。(16)鯡鯡(fei):排列行走。(17)轡(pei):馬韁繩。

  【譯文】

  車行起來間關響,

  想那美女要出嫁。

  不是飢餓也不渴,

  盼望會面好消息。

  雖無同好的朋友,

  宴飲喜慶也歡樂。

  那片茂密的平林,

  林中野雞來棲息。

  女子長大要出嫁,

  美德使我受教益。

  宴飲相慶又讚譽,

  愛你永遠不厭棄。

  雖然我沒有美酒,

  願你也能喝幾杯。

  雖然我沒有佳餚,

  願你也能吃幾口。

  雖無美德與你比,

  也可歌吟舞一回。

  登上高高那山崗,

  砍下柞木當薪柴。

  砍下樣本當薪柴,

  樹葉茂盛多新鮮。

  有幸我把你遇見,

  我心憂愁全不見。

  德如高山人景仰,

  德如大道人遵循。

  四匹公馬並排走,

  六根韁繩如琴弦。

  如今新婚遇見你,

  我心從此得安慰。

  【讀解】

  新婚宴樂,夫妻同賀,雖無美酒佳餚,卻有情意濃濃,且歌且舞。

  慶賀什麼?如今我們是先戀愛後結婚,到了結婚之時,至少雙方都認為愛情已經成熟,已經到了收穫季節,進入一個共同生活在同一屋簷下、共創幸福家庭的階段。婚姻是愛情自然而然的。可是在古代,少有先戀愛後結婚之說。父母之命,媒的之言,即為男女雙方定下了終身。

  因此,新婚宴樂,既是愛情開始時的慶賀,又是二人風雨同舟、同甘共苦的生活開始時的慶賀。這種具有雙重意義的慶賀是我們今天無法體驗的。兩個人事先最多是認識,並無深入的瞭解和接觸,是否情投意合,是否能彼此理解,是否在心理習慣和生活習慣上吻合一致,全都是未知數。以這個角度說,慶賀新婚,如同慶賀一個巨大的懸念從此開始逐漸演繹,結果將取決於兩個人如何來編織二人世界的故事。

  也許,古時的先結婚後戀愛比我們如今習慣了的戀愛婚姻方式更富有詩意和戲劇性。在長長的人生之旅中,一次次地磨合,一次次地解開謎底,一次次地向懸念靠攏。當然,這之中還有一個巨大的差別:今日我們是一夫一妻制,兩人到了再也走不下去的時候,可以離異,然後再重新尋找新伴侶;古時是嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,不可以隨便離異,但男方在走不下去之時,可以在不離異的同時尋找妾來作為彌補,發展新的關係,而女方就比較悲慘了。

  不過,我們可以發現,古人在不可隨意離婚的境況之中注意了德行的重要性。大概他們通過自己的實踐明白了:在婚姻的諸多因素之中,德行是維持婚姻穩定性的關鍵因素。模樣兒再漂亮,家中財富再多,手再巧靈,嘴再會說,總不及高尚的德行重要。因此,在新婚燕爾之時,是大有必要為德行乾杯、歌舞的。 


青蠅
  --為讒佞者畫像

  【原文】 

  營營青蠅(1),

  止於樊(2)。

  豈弟君子(3), 

  無信讒言。

  營營青蠅,

  止於棘。

  讒人罔極4,

  交亂四國。

  營營青蠅,

  止於榛。

  讒人罔極,

  構我二人5

  【註釋】    

  1營營:蒼蠅飛來飛去的叫聲,2樊:籬笆。3豈弟:性格快活平易。4罔極;沒有定准。。5構:離間。

  【譯文】

  青頭蒼蠅嗡嗡飛,

  飛到籬笆上面停。

  開朗平和的君子,

  不要相信那讒言。

  青頭蒼蠅嗡嗡飛,

  飛到酸棗樹上邊。

  讒人說話沒定准,

  禍亂四國不安寧。

  青頭蒼蠅嗡嗡飛,

  飛到樟樹的上面。

  讒人說話沒定准,

  離間咱們兩個人。

  【讀解】

  哪裡有臭味,哪裡就有蒼蠅的身影。蒼蠅改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一樣.用蒼蠅來比喻讒倭小人無孔不入,貼切得不能再貼切了。哪裡有人群,哪裡有可以追逐的利益,哪裡有空子可鑽,哪裡就有讒倭者的身影。這可以說是人類社會古往今來以至永遠都不可易移的一個法則,所以人們專用「青蠅」來指稱專幹進讒低毀、造

  謠生事的小人們。

  形容醜陋,內心陰暗,心術不正,臉皮頗厚,不擇手段,無事生非,惡習不改,是這類人最好的畫像。他們同青頭逐臭蒼蠅的唯一區別在於:青蠅逐臭從不掩飾,總是大張旗鼓,鬧鬧轟轟,而且趕不走;讒倭小人則總是躲在陰暗的角落,小心翼翼怕被現,總是趁人不備時搞陰謀詭計,然後裝出正人君子的模樣。比較起來,他們連蒼蠅的體面和勇氣都沒有,可見其秉性的卑瑣和可惡。 


菀柳
  --兔死狗烹的悲劇

  【原文】 

  有菀者柳1,

  不尚息焉2

  上帝甚蹈3,

  無自暱焉4

  俾予靖之5,

  後予極焉6。

  有菀者柳,

  不尚惕焉7。

  上帝甚蹈,

  無自瘵焉8。

  俾予靖之,

  後予邁焉9。

  有鳥高飛,

  亦傅於天十。

  彼人之心,

  於何其臻(11)。

  曷予靖之(12),

  居以凶矜(13)。

  【註釋】    

  1菀:枝葉十分茂盛的樣子。2尚:庶幾。3蹈:動,指變動無常。4暱(n i):親近。5俾:使。靖:謀劃。6極:誅,責罰。7愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。9邁:行,指放逐。十傅:到達。(11)臻:至,到。(12)葛:為什麼。(13)以:於。凶矜:凶險。

  【譯文】

  枝葉茂盛的柳樹,

  誰不想在樹下歇。

  君王喜怒太無常,

  不要與他太親近。

  若使我去謀國事,

  結果必定遭誅殺。

  枝葉茂盛的柳樹,

  誰不想在樹下歇。

  君王喜怒太無常,

  不要與他太接近。

  若使我去謀國事,

  結果必定遭放逐。

  鳥兒展翅高高飛,

  一直向上飛到天。

  那人內心摸不透,

  何處才是那止境。

  為何讓我謀國事,

  把我置於凶險地。

  【讀解】

  兔死狗烹,是人們用來比喻事成之後就把曾經效勞出力的人拋開或殺掉,就像野兔死了之後,獵狗再也無用武之地,於是便被殺掉煮來吃肉。

  這類悲劇從古至今不可勝數,不必我們—一列舉。值得注意的倒是,我們如何保護自己,不致被別人過河拆橋、被別人煮來吃肉?

  翻臉不認人的小人和野心家大有人在,有時我們被他們蒙蔽完全可能。然而,一旦我們有所醒悟,就該認真想想出路的問題。最可怕和不可救藥的是,既已醒悟。還繼續幼稚地抱有幻想,天真地以為小人野心家會良心發現、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,連後悔都來不及及時醒悟,出路是有的。可以金蟬脫殼。力量不夠強大時,翅膀尚未長硬時,不妨以陰謀付陰謀,以詭計對付詭計,巧妙地以走為上計。不等對方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,將會形成對方的心腹之患,便之坐臥不安。

  可以激流勇退。事成之後,知道結果不妙,主動引退,不存啡份之念,可以正大光明地、體面地享受已獲得的成果。這樣做也需要技巧,使對方無法以任何理由舉起刀來。也可以將計就計。當力量強大到足以同對方抗衡之時,一旦

  覺察到陰謀,便當機立斷,先下手為強,趁對方刀子沒有磨好時將其除掉,不發慈悲,不存幻想,不留後患,以其人之道還治其人之身。

  小人和野心家是不會自行消失的。如果還會有免死狗烹的悲用發生,只能怪我們自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太軟弱。 


隰桑
  ——暗戀時一種幸福 

  【原文】 

  隰桑有阿,

  (1) 其葉有難(2)。

  即見君子, 

  其樂如何。

  隰桑有阿, 

  其葉有沃3

  既見君子, 

  雲何不樂。 

  隰桑有阿, 

  其葉有幽(4)。

  既見君子, 

  德音孔膠5。 

  心手愛矣, 

  遐不謂矣(6)。 

  中心藏之(7), 

  何日忘之。

  【註釋】    

  1阿;美好的樣子。2難(nuo):枝葉茂盛的樣子ˍ3沃:柔 嫩光渭的樣子。4幽:深黑色。5膠:牢固。(7)遐不:何不,為 什麼不。(7)藏(zang):同「臧」。善。

  【譯文】

  窪地桑樹多麼美, 

  枝葉柔嫩又茂盛。 

  已經見到那君子, 

  心裡不知多快樂。

  窪地桑樹多麼美, 

  枝葉柔嫩又滑潤。 

  已經見到那君子, 

  心裡怎麼不快樂。 

  窪地桑樹多麼美, 

  枝葉色深綠油油。 

  已經見到那君子, 

  情深意篤愈加深。 

  心裡把他愛極了, 

  何不對他把話講。 

  內心深處藏起來, 

  什麼時候能忘掉。 

  【讀解】

  暗戀是一種幸福。 暗戀站在距離之外,略去了細微末節,看個大概,一舉手一 投足,或皺眉或微笑,都有一種由距離造成的美感。其中有朦朧 造成的因素、有暗戀者用想像所作的加工和放大,也有愛屋及烏 的成分。

  暗戀既然保持著距離,就沒有走近之後的摩擦糾葛,沒有系 於對方的責任。用一種審美的心態來欣賞,身是自由的,心是自 由的,想像是自由的,美妙的情意和想像,可以不受污染而保持 清純的本色。 

  暗戀的情感是一筆精神的財富。它實際上已與對像無關,對 象僅僅是激發美好情感的媒體,被激發起來的情感成了暗戀者精 神上的支撐和歡樂的源泉。能夠享受這筆財富和歡樂的,只有暗 戀者本人。這種體驗不可言說,不可名狀,更不可與他人分享。   

  以佔有為目的的暗戀完全不同於以審美為目的的暗戀。以佔有為目的,便會朝思暮想,如熬如煎,茶飯不思,心思力乏。它時一種消耗一種折磨。一心繫於佔有,便不再有觀賞、想像的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐針氈的苦澀。 


綿蠻
  ——路慢慢其修遠兮

  【原文】 

  綿蠻黃鳥(1),

  止於丘阿(2)。

  道之雲遠, 

  我勞如何。

  飲之食之,

  飲之食之,

  命彼後車(3),

  謂之載之。

  綿蠻黃鳥, 

  止於丘隅。

  豈敢憚行(4),

  畏不能趨(5)

  飲之食之, 

  教之誨之。

  命彼後車,

  謂之載之。

  綿蠻黃鳥, 

  止於丘側。

  豈敢憚行, 

  畏不能極(6)。

  飲之食之,

  飲之食之,

  命彼後車,

  謂之載之。

  【註釋】    

  1綿蠻:小鳥的模樣。2丘阿:山坳。3後車:副車,跟在後面的從車。4憚:畏懼,懼怕。5趨:快走。(7)極:到達終點。

  【譯文】

  毛茸茸的小黃鳥,

  棲息在那山坳中。

  道路漫長又遙遠,

  我行道路多勞苦。

  讓他吃飽又喝足,

  教他通情又達理。

  叫那隨從的副車,

  讓他做上拉他走。

  毛茸茸的小黃鳥, 

  棲息在那山角落。

  哪裡是怕徒步走,

  只怕太慢難走到。

  讓他吃飽又喝足,

  教他通情又達理。

  叫那隨從的副車,

  讓他做上拉他走。

  毛茸茸的小黃鳥, 

  棲息在那山丘旁。 

  哪裡是怕徒步走, 

  只怕不能走到底。

  讓他吃飽又喝足,

  教他通情又達理。

  叫那隨從的副車,

  讓他做上拉他走。

  【讀解】

  微賤的勞苦者在行役途中感歎自己命運的漂浮不定,懷疑自己有無能力堅持下去,盼望有一隻援助只手來拉他一把,從而繼續走著漫長而艱辛的行旅只路。

  其實正可把這位勞苦者的境遇看作是我們的人生之旅的一個縮影,是我們人生之旅的真實寫照。從生到死,是一個完整而漫長的過程。誰能把握住自己的命運?誰不可能漂浮不定?誰不渴望有一隻上帝之手拉自己一把?誰沒有感到疲憊得即將倒下得時候?誰沒有感到前途迷茫、找不倒出路得時候?誰沒有痛不欲生、徹底絕望得時候?

  幾乎每個人都有過,幾乎滿世界都會聽到各種各樣得感歎。如果有誰說自己從未有過痛苦、悲哀、疲憊、絕望、彷徨、厭惡、煩悶 、畏懼、孤獨、恐懼、戰慄等等,那倒真是匪夷所思得怪事。只要我們孩未走到死亡得盡頭,就不可能擺脫人生之旅上這一切真切得體驗和內心得感悟。

  貝多芬曾經大呼:「我要扼住命運得咽喉!」這無疑體現了他不向命運低頭和屈服得英雄氣概,足以讓我們歎為聽止,高山仰止。可是真實生活中得我們,有幾人能扼住命運得咽喉從而駕馭它。 


苕之華
  ——饑年歎悲苦

  【原文】 

  苕之華(1),

  芸其黃矣(2)。

  心之憂矣, 

  維其傷矣。

  苕之華, 

  其葉清清。 

  知我如此,

  不如無聲。 

  牂羊墳首(3), 

  三星在罶(4)。

  人可以食,

  鮮可以飽(5)。 

  【註釋】    

  1苕(tiao):凌霄花,籐本蔓生植物。2嘗其黃:草木枯黃的樣子。 3牂(zang)羊:母羊。墳:大。4三星。指星光。罶(liu):捕魚的小網。5鮮:少。 

  【譯文】

  凌霄花開在騰上,

  花瓣已經枯黃了。

  我的心中多憂愁,

  滿心哀傷難訴說。

  凌霄花開在騰上,

  葉色清清花已落。

  早知我心這樣苦,

  不如當初不降生。

  母羊瘦弱頭顯大,

  星光照耀著魚網。

  雖然也算有飯吃,

  很少有人能吃飽。

  【讀解】

  古代的人們靠天吃飯,年成不好,自然會失去生活來源,出現饑荒,餓殍遍野。這種情形大概每隔三、五、年就來一次。其中慘狀,以我們今日衣食富足的處境,是難以想像的。連吃草的羊都餓得皮包骨,顯出碩大得頭顱,人得處境便可想像而知了。 

  不過,無論怎樣饑荒,五有多少餓殍,總還是有人不憂不愁,啃魚咽肉,出入有車馬,起居有奴僕。杜甫詩中寫「朱門酒肉臭,路有凍死骨」,把那幾家歡樂、無數家愁得情景生動形象地展現了出來。飽漢不知餓漢饑。這當中也許有確實不知者,而知道者恐怕更多。即使知道,又能怎樣呢?飽漢出於自身的利益,不大可能開倉濟貧,與民共渡艱難。餓漢除了喊幾聲「天」、望「天」興歎知外,又能如何呢?叫天天不應,呼地地不靈知時,唯有自歎命運悲苦,生命悲苦。 

  天無情,人無情,命運無情。只有當這一切熱鐵一般無情降臨到頭上之時,人才發現自己是多麼可憐,多麼可悲。 


何草不黃
  ——苦難只有承受者自知

  【原文】 

  何草不黃, 

  何日不行。 

  何人不將(1),

  經營四方。

  何草不玄(2),

  何人不矜(3)。

  哀我征夫,

  獨為匪民。

  匪兕匪虎(4),

  率彼曠野(5).。

  哀我征夫,

  朝夕不暇。

  【註釋】    

  (1)將:行,走路。(2)玄:黑色,這裡指凋零。(3)矜:(guan):同「鰥」年老無妻。(4)兕(si):野牛。(5)率:沿著。(6)芃(peng):獸毛蓬鬆的樣子。(7)幽:深。(8)棧車:役車。(9)周到:大道。 

  【譯文】

  哪種草兒不枯黃,

  哪些日子不奔忙。

  哪個男子不出行,

  往來經營走四方。 

  哪種草兒不凋零,

  哪個男子不單身。 

  可憐我們當征夫,

  偏偏不被當人待。

  不是野牛不事虎, 

  總在曠野受勞苦。 

  可憐我們當征夫, 

  早晚奔波沒空閒。 

  尾巴蓬鬆的狐狸, 

  總在深草叢中藏。

  高高大大的役車,

  總在大道上奔跑。

  【讀解】

  是的,世上沒有不黃不枯的草,也沒有不凋不謝的花。人的勞苦奔波卻不一樣。有人終年勞累奔波,當牛做馬,不得歇息。有人錦衣玉食,作威作福,游手好閒。有人衣不蔗體,食不果腹。有人卻高枕無憂,飽食終日,無所用心。

  即使是野獸,也有悠閒自在得時候,有冬眠得時候。人不如野獸,連喘息之機都沒有,所擁有得一切都付出了,得到得只有辛酸和淚水。出現這種境況之時,問題就應向統治者來解答,而比應當由受苦受難得人自己 來解答。      但在實際中,沒有誰來解答這個問題,只有自問自答,獨自承受苦難,便成了身處苦難之中唯一得慰籍,僅此而已。如果希望以這種表達來改變自己的命運,使統治者受到感動,良心發現,那就大錯特錯了,那就過於天真和幼稚了。   承受苦難就像喝水一樣,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也許,人生是應當承受苦難。但是如果對身處社會低層、從生到死便與苦難廝守的人們說「苦難是人生的精神財富」,這就未免太無情,太殘酷了,幾乎同鱷魚的眼淚差不多。 


綿
  ——先民創業的史詩

  【原文】 

  綿綿瓜瓞(1),

  民之初生2。

  自土沮漆3,

  古公亶父4 

  陶復陶穴(5),

  未有家室。 

  古公亶父,

  來朝走馬。

  率西水滸(6),

  至於岐下。 

  愛及姜女(7),

  聿來胥宇(8)。

  周原膴膴(9), 

  堇茶如飴(10)。

  愛始愛謀(11), 

  愛契我龜(12)。 

  曰止曰時(13),

  築室於茲。

  乃慰乃止,

  乃左乃右。 

  乃疆乃理, 

  乃宣乃畝(14)。

  自西徂東,

  周愛執事。

  乃召司空(15),

  乃召司徒(16)。

  俾立室家,

  其繩則直。

  縮版以載(17),

  作廟翼翼(18)。 

  捄之陾陾(19),

  度之薨薨(20)。

  築之登登,

  削屢馮馮(21)。

  百堵皆興(22), 

  鼛鼓弗勝(23)。

  乃立皋門(24), 

  皋門有伉(25)。

  乃立應門(26),

  應門將將(27)。

  乃立塚土(28), 

  戎丑攸行(29)。

  肆不殄慍(30),

  亦不隕厥問(31)。

  柞掝拔矣,

  行道兌矣(32)。 

  混夷駾矣(33),

  維其喙矣(34)。

  虞芮質厥成(35),

  文王厥蹶生(36)。 

  予曰有疏附(37), 

  予曰有先後(38)。

  予曰有奔奏(39), 

  予曰有禦侮(40)。 

  【註釋】    

  1 綿綿:連續不絕的樣了。瓞(die):小瓜。2民:指周朝的民眾。 (3)土:指杜水。沮、漆都是水名。(4)古公:亶父的號。亶父:周 太王的名。(5)陶:挖掘。復:地室。(6)水滸:水邊。(7)及:帶著, 一起。(8)胥: 視察,察看、守:居住。(9)周原:地名。膴膴 (wu):士地肥美的樣子。(10) 堇(jin)、茶:兩種野菜的名字。飴:飴糖。 (11)始:謀劃、(12)契:用火燒龜殼以占卜。 (13)止、時:居住。(14) 宣:開溝挖渠、畝:耕田種地。(15)司空:古代掌管土地的官。(16)司徒: 古代掌管役工的官。(17)縮版:用繩子捆束築牆的木板。(18)翼翼 房子高大嚴正的樣子。 (19)捄:把泥土裝在器物中。陾陾(reng):人多 的樣子。(20)度:把泥土填進夾板中。薨薨(hong):人多嘈雜的聲音。 (21)削屢:指修整牆頭。馮馮(ping)牆頭堅硬的聲音。(22)興:起。 (23)鼛(gao):長一丈二尺的大鼓(24)皋門:國君的城門。(25)伉: 高的樣子(26)應門:王宮裡的正門。(27)將將:房屋高大嚴正的樣子。 (28)塚土:大的土地廟。(29)戎丑:眾人。(30) 肆:遂。殄(tian):斷 絕。慍(yun):怨憤。(31)隕:落下,廢除。(32)兌:通達,通暢。 (33)混夷:西方的國名。蛻(tui):因驚恐逃走。(34)喙(hui):困窘。 (35)虞、芮:周初兩個國名。質:問,這裡指爭執。成:平息、平和。 (36)蹶(gui):動。生:性,天性。(37)疏附:意思是下臣親近上臣。 (38)先後:指引導。(39)奔奏:奔走。(40)禦侮:抵抗外敵欺侮 

  【譯文】

  延綿不絕大小瓜, 

  就像周初的民眾。 

  從杜到沮和漆水, 

  古公亶父始創業。

  掘地挖穴築居處,

  那時兒房也無屋。 

  古公亶父創業初, 

  騎馬率領周民逃。

  沿著西方水邊走,

  一直來到歧山下。

  帶著妃子薑氏女,

  察看選擇定居處。

  周土山肥地又美,

  堇茶苦菜甜如糖。

  於是謀劃又商量, 

  又灼龜殼占封象。 

  封說周原可定居, 

  從此築主安下家。

  安下心來住下來,

  劃分左右和東西。

  又分田界治土地, 

  開溝挖渠種田地。

  從西一直到東邊,

  周民忙碌建家園。 

  召來司空管土地, 

  召來司徒管役工。

  命令周民築家室,

  拉繩築牆直又直。

  捆好夾板把牆築,

  建成宗廟好威嚴。

  眾人忙著裝泥十, 

  一起填入夾板中。

  築牆搗土登登響.

  削平牆頭聲呼呼。

  百堵高牆築起來,

  大鼓不敵築牆聲。

  於是修建外城門,

  城門高高入雲天。

  於是修建宮正門,

  正門高大又嚴整。

  於是修建上地廟, 

  周民遇事把神祭。

  雖未斷絕對敵恨,

  不廢對鄰國聘間。

  拔除柞樹和掝樹, 

  道路暢通無攔阻。

  混夷驚恐逃跑走, 

  早已疲憊又困頓。

  虞芮們相爭平息,

  文王感動其內心。

  我有聚眾好賢臣, 

  我有引導好賢臣。

  我有奔走好賢臣,

  我有禦敵好賢臣。 

  【讀解】

  這是華夏民族的祖先之一周部族的史詩,記述周部族祖先古公亶父 遷居岐山、開創基業、發展壯大的經過。

  文字記載的歷史,總難再現歷史本身的豐富性和生動性。行為的細節,習俗的特色,語言的韻味,地理風物,內層感受等等, 都事有限的語言男以表達的。幾千年之後我們再來閱讀,幾乎不可能還原其基本面目 。我們事在現有文化和心理積澱的基礎之上來解讀 抽像的文字符號,用我們的生活體驗去填補文字符號留下的巨大空間。這樣的歷「歷史」,無疑打上了強烈的、我們自己的主觀色彩。這種情形,不僅是無可如何的,而且也是必然的。同樣的歷史,不同時代的人會讀出不同的、屬於「自己的」內容來。

  從《綿》中,我們首先讀出的是對生生不息、延綿不衰的生命力的讚頌。 「 綿綿瓜瓞,民之初生。」原始初民對生殖力的崇尚,對生命力的推重,應當是最質樸、最自然、最本真的 衝動。在自然力、生存危機的威脅面前,活下去,並且要不斷繁衍,當屬首要問題。誰能活下去,並保持種族的強盛,誰就是英雄好漢,生命力和生殖力的強盛,就從這當中體現了出來對原始初民來說,這個問題的嚴峻性質,容不得有半點溫情脈脈得浪漫幻想,容不得有半點依賴外在力量幫助的幼稚想法。

  由對生命力和生殖力的推重,很自然地會產生出對血緣關係的著重。換句話說,對血緣關係的著重學,是重視生命力和生殖力的結果。在此基礎之上,進一步區分人和人之間的親疏遠近、高低貴賤、名譽地位、財產收入分配、應盡的職責和義務、享有的權利等等,於是便有了道德倫理法則、政治制度、社會制度等等。由原始部族不,進一步擴大到不同部族之間的融合,通過不同的觀念、習俗、制度和文化的碰撞交融,便有了更為複雜的社會群體結構。這一切,都是以對生命力和生殖力的崇尚作為基礎的 。

  中華民族得以延續五千年至今,生命力依然不減,大概同上述觀念密切相關,因為這些觀念直接同生命活動的實質性問題相連。

  我們從《綿》中還讀出了先民們創業的艱辛。實際上,這也是活下去並要不斷保持種族強盛這一信念的具體行動,即通過自己不斷地奮爭、努力、堅持,使信念得以實現。看起來這似乎很簡單,很容易做到,但是,其中的艱辛局外人使難以想像的。要躲避敵人的襲擊,要尋找到適合生存的地域,要用自己的雙手一版一版地築牆,一間一間地建房,衣食住行方方面面地問題,都得一步一步腳印得去解決。 

  在這些勤勞、奔波、艱辛之中,應當有一種精神之柱在支撐著。它不是崇高遠大冠冕堂皇得理想,無需任何形式得豪言壯語,而是活下去得慾望。當人所擁有得一切被剝奪了之後,唯一不能被剝奪得,就是求生得慾望——除非生命本身也被剝奪了。

  從這個角度來看,人們為自己得生存所進行得頑強搏鬥,是一曲崇高壯麗得頌歌,其中既有人們在體力上得吃苦耐勞、堅苦卓絕,也包含了人們得智慧和精神力量。 


思齊
  ——君王率先垂范

  【原文】 

  思齊大任(1),

  文王之母。

  思媚周姜(2), 

  京室之婦(3)。

  大姒嗣徽音(4), 

  則百斯男(5)。 

  惠於宗公(6),

  神罔時怨(7)。

  神罔時恫(8), 

  刑於寡妻(9)。

  至於兄弟, 

  以御於家邦(10)。

  雝雝在宮(11), 

  肅肅在廟(12)。

  不顯亦臨(13),

  無射亦保(14)。

  肆戎疾不殄(15),

  烈假不瑕(16)。

  不聞亦式,

  不諫亦入(17)。 

  乃召司空(15),

  乃召司徒(16)。

  俾立室家,

  其繩則直。

  縮版以載(17),

  作廟翼翼(18)。 

  肆成人有德, 

  小子有造。

  古之人無斁(18)。

  譽髦斯士(19)。

  【註釋】    

  1思:語氣助詞,沒有實義。齊(zhai):端莊。大任:太任,指周文王 的母親。2媚:敬愛。周姜:太姜,周文王的祖母。3京室:周王 室。(4)人姒(si):太似,指周文王的妻子。嗣:繼承。徽音:美好的名 聲。(5)則百斯男:意思是說子孫眾多。(6)惠:孝順。宗公:宗廟的 先人。(7)時:是。罔,無(8)恫(tong):傷痛(9)刑:法則, 這中指做典範。寡妻:周義上的正妻。(10)御:治理。(11)雝雝:和諧 的樣子。宮:家。(12)肅肅:莊嚴恭敬的樣子。(13)不顯:丕顯,指國 家大事。臨:視察。(14)射:不明顯,隱蔽。保:提防,警惕。(15)肆: 因此,所以。戎疾:大災難。不:語氣助詞,沒有實義。殄(tian):斷絕。 (16)烈假:指大病。瑕:過,去。(17)入:容納,採納。(18)斁(yi): 厭倦。(19)譽;同「豫」,樂於。髦:選拔。

  【譯文】

  儀態端莊的太任,

  就是文王的母親。

  德高敬重的太姜,

  做了王室的主婦。

  太姒繼承好名聲,

  養育了眾多的子孫。

  文王孝敬先祖宗,

  神靈對他沒怨恨。

  神靈不使他傷痛,

  為了家人做表率。

  自己兄弟也守法,

  以此治理國和家。

  文王在家很和睦, 

  宗廟祭祀也恭敬。

  國家大事親視察,

  隱蔽小事也警惕。

  古今大難已斷絕, 

  大病災難不再有。

  聽到善言就採用, 

  下臣進諫便採納。

  故今成人德高尚,

  弟子孩童可造就。

  文王誨人永不倦,

  樂於選拔好人才。

  【讀解】

  人們常說:「上樑不正下樑歪。」此話的意思是說領頭的人總是 跟隨的眾人傚法的榜樣,他的一言一行對眾人有看直接影響。好榜樣會產生好影響, 壞榜樣會產生壞影響。因此領頭的人與普通人就有了差別:普通人有時可以不顧及影響問題而隨心所欲, 而領導者則必須考慮影響而約束自己的言行,不應當隨心所欲,為所欲為。即使是細小的枝節問題,也得從大處著眼來考慮和處置。 

  周文王被譽為一代聖賢君主。這首祭祀他得樂歌,再讚頌他得美德得同時,也順帶讚頌了他得祖母、母親、和妻子,讓人感到家庭中的美德似乎像遺傳似地代代相傳。

  當然,美好的德行肯定不會像傳宗接代似地遺傳。但是,良好的德行環境,宗會對身處其中的人產生或明顯或隱蔽的影響,宗會有一種潛移默化的陶冶作用。這也正如人們常說的「近朱者赤,近墨者黑」一樣。子們的祖先對這一點尤其看重,既反反覆覆講述這個道理,又搜尋羅列例證,使得這方面的觀念在生活於這種文化傳統之中的人們心目中已牢牢地紮下了根。

  中國歷史上能像周文王那樣以身作則、率先垂范的君主大概不多,這樣他的榜樣便顯得特別可貴。榜樣不多的事實也表明,美德無法靠遺傳獲得,同時,它促使我們反思榜樣不多的原因。

  身處高位的人,尤其是在權利頂峰的人,大概很難抵禦權利的巨大誘惑與衝擊力,特別是在傳統的世襲制度之中,權利對於富家子弟來說,似乎是上天的特別恩賜,不經過個人努力奮鬥取得。得來輕易得東西,用起來便也輕易。運用權利獲得了好處的結果,-可以反過來刺激更大的慾望。如此循環往復,豈有不濫用權利的道理。也許,周文王與其他做不了表率的君主的差別,正在於他知道得江山不易,守江山更不易吧。 


靈台
  ——與民同樂的君主有幾多

  【原文】 

  經始靈台(1), 

  經之營之(2)。

  庶民攻之(3), 

  不日成之。

  經始勿亟(4),

  庶民子來。 

  王在靈囿(5),

  麀鹿攸伏(6), 

  麀鹿濯濯(7), 

  白鳥翯翯(8)。

  王在靈沼, 

  於牣魚躍(9)。

  虡業維樅(10), 

  賁鼓維鏞(11)。

  於論鼓鍾(12),

  於樂辟廱(13)。

  於論鼓鐘,

  於樂辟廱。

  鼉鼓逢逢(14),

  矇瞍奏公(15)。

  【註釋】    

  (1)經始:計劃開始。靈台:周文王所造,由於造得快,有如神助.所以叫靈台 (2)經:測量。營:建造。3攻:用力工作。(4)亟:急。 (5)靈囿:靈台下面養鳥獸的花園。(6)麀(you)鹿:母鹿。攸:語氣助詞, 沒有實義(7)濯濯(zhuo):鳥獸毛色潤澤的樣子。(8)翯翯(he): 鳥的羽毛白淨的樣子。(9)於:語氣助同,沒有實義。牣(ren):滿。 (10)虡(jv):掛鐘的直柱子。業:掛鐘橫樑上的大版。樅(cong) 崇牙,橫樑上像牙一樣的掛鐘的地方。(11)賁:大鼓。鏞:大鐘 (12)論:同「倫」,依次(演奏)(13)辟廱(bi yong):水環山的風景區。 (14)鼉(tuo)鼓:鼓:鱷魚皮蒙的鼓。逢逢:和順的鼓聲。(15)矇:有 眼珠的瞎子。瞍:無眼珠的瞎子。公:同「工」、「功」,這甲指奏樂。

  【譯文】

  開始計劃造靈台,

  先是測量後建造。 

  庶民百姓齊努力, 

  不多幾天就建成。

  開始計劃本不急, 

  百姓如子齊出力。

  文王來到靈囿中,

  母鹿安靜躺伏著。

  母鹿毛色多潤澤,

  白鳥潔淨羽毛白。 

  文王來到靈池旁,

  魚兒滿池歡蹦跳。 

  鐘鼓支架崇牙聳, 

  掛著大鼓和大鐘。 

  依次輪流擊鐘鼓,

  君民同樂在辟廱。

  依次輪流擊鐘鼓, 

  君民同樂在辟廱。

  鱷皮大鼓聲和諧, 

  盲人樂師奏頌歌。

  【讀解】

  《靈台》大概是中國歷史上較早的提到園林的作品之一。對於研究園林藝術史的人來說,肯定具有史料價值,似乎也可以由此 推斷:中國園林造園的歷史至少可以追溯到西周時代。不過,我 們的興趣不在這裡,而在詩中所述的君主與民同樂。 

  君主與民同樂歷來被看作是君王個人德行高尚的表現,也被 看作是政治清明、上下左右關係融洽和諧的標誌,以至後來即使 真實情況並非如此,也會有宮迎卜御用文人出來獻媚,製造一些君主德行高尚、與民關係和諧的假象。

  當然,我們的意思並不是說有關周文王的傳說是獻媚取寵的 下臣編造出來的美麗光環。因為文王所處的時代畢竟與後來不同 ——哪怕那是人們理想的、一去不復返的美好時代。推想起來,那 時周代統治者剛走出部族群落,一切都剛剛開始,由部族首領轉 向國家最高統治者,以前作首領時的一些良好德行得以在國家初 創時發揚光大。加上面臨諸多敵對部族虎視眈眈的威脅,要想立 穩足跟,不得不考慮團結一心、同仇敵的大問題。再從個人修 養性格的角度看,的確有修養良好、不貪不婪、性情溫和的統治 者。所有這些加在一起,完全可能造就出像用周文王那樣的賢明君 王。正如詩中所述,平民百姓當真把他當作父母一樣來尊敬、親 近、臣服,甚至連鳥獸蟲魚都能深明其中緣由,從而歡欣雀躍 (是文學誇張,還是獻媚取寵?)。此情此景,怎不令人羨慕? 

  可惜這種好時光一去不復返了。後來的君主們再也不可能 與老百姓天然的親和關係,即使某個人想這樣做,制度也不會允 許、治人者和被人治者的距離拉開了,矛盾出現了,怨恨產生了。 在後人的心目中,周文王的時代幾乎就是一個神話。 


維清
  ——規則是成功的根本

  【原文】 

  維清緝熙(1),

  文王之典(2)。

  肇肇(3),

  迄用有成(4),

  維周之禎(5)。

  【註釋】    

  (1)清:清明。緝:延續。熙:光明。(2)典:前代定下的法則。

  (3)肇:開始。肇:祭天。(4)迄:至,到。有成:指擁有天下。(5)禎:祥瑞,吉祥。

  【譯文】

  政治清明光耀後,

  文王法典是根本。

  自從開始祭上天,

  直到今天大功成,

  這是周朝的祥瑞。

  【讀解】

  這是周公制禮作樂時祭祀文王的宗廟樂歌。

  把周文王的成功,歸於法則、規矩,應當是說到了點子上,作為一國之君,即或是部落首領,不可能像烏合之眾的頭兒一樣隨心所欲,走道哪裡算哪裡,更不可能走一步看一步。要歸順人心,要使言論、行動有所依循,必須有法則。從法則之於家、國、人的重要性來說,單是創製法典,使國家、社會的運轉依一定的軌道而行,時人們的言行有所依憑,周文王的功績便足以光照後世,垂青史冊。

  法則的制定,不外乎兩個方面:角色的定位,以及由這種定位而規定的權力、職責和義務。進一步,是制定超越角色定位和職責、義務的懲罰措施。這樣,有了規矩,就可成方圓了。 


天作
  ——志在四方建功業

  【原文】 

  天作高山(1),

  大王荒之(2)。

  彼作矣(3),

  文王康之(4)。

  彼徂矣岐(5),

  有夷之行(6),

  子孫保之。

  【註釋】    

  (1)作:生。高山:指岐山。(2大王:指周代開國君主。荒:治理 (3)彼:指周太王。(4)康:繼承發揚。(5)徂:同「岨」,山勢險峻。(6)夷:平,平坦。

  【譯文】

  天生高峻的岐山,

  太王開發治理它。

  太王開創周基業,

  文王繼承發揚它。

  岐山高大又險峻,

  如今大道平坦坦。

  【讀解】

  這是成王時周公祭祀坦岐山的山歌。

  岐山並非周部族的故土,然而,周部東遷之後,周王朝的發達興旺從岐山開始,周人從這裡繼續向東擴展,直至中原的大部分地區。因此,對周王朝來說,岐山的意義遠遠超過裡部族原來的棲息之地,自然要隆重地祭祀。

  看來,「故鄉」的意義會隨著人們的經理的改變而改變。原有的故鄉由於不利於生存發展可能黯然失色,新的發跡地因為使人大受裨益而可能更加親近。建功立業不一定非要生於斯、長於斯地故鄉不可。

  正如 天涯何處無芳草一樣,天涯何處不可以建功立業?志在四方,大概說地便使這個理。 


豐年
  ——豐收不忘祭祖先

  【原文】 

  豐年多黍多稌(1),

  亦有高廩(2)。

  萬億及秭(3),

  為酒為醴。

  烝畀祖妣(4),

  以洽百禮(5),

  降福孔皆(6)。

  【註釋】    

  (1)稌(tu):稻子。(2)廩(lin):收藏糧食的倉庫。 (3)億:數萬。秭:數億。億、秭都指數量極多(4)烝:進獻。畀(bi):送上(5)洽:齊備。(6)孔:很。皆:普遍。

  【譯文】

  豐收年成收黍稻,

  備有糧倉高又大。

  裝進萬億黍和稻,

  釀製美酒和甜漿。

  獻給先祖和先妣,

  備齊百禮祭神靈,

  神降福祉真普遍。

  【讀解】

  豐收時節在慶賀之際不忘祭祀神靈,大概使古代先民普遍的心態。古代希臘有「羊人舞」,「酒神頌」,用以祭祀神靈。周代先民也有類似的禮儀,不同之處在祭神靈之外加上祭祖先。這可算作使中國特色吧。

  古人把豐收歸功於生靈的恩賜,這對他們來說是不容置疑的。其實,豐收是人們自己憑雙手和辛勞、汗水換來的,神靈不是別人,正式辛勤勞作的人們自己。因此,祭祀豐收之神,實際上是在祝福自己。這一點,古人們大感不會明白。

  但是,神靈作為一種引導人們向前的精神存在,確實不可缺少。同樣,祖先作為賦予生命的源泉,在後人的心目中已化為一種意義,一種感念的對象,也是不可缺少的。倘若沒有了精神上的依托和感念,人生也就像失去了舵輪的航船,隨波漂流,也像失去父母的孤兒,無衣無靠。

  在另一方面,對祖先的感念和崇拜,也是中華民族生生不息的生命力的源泉。它像一根強勁的紐帶,把我們一代又一代地牢牢連接在一起。 




 



小毖
  ——警惕禍從己出

  【原文】 

  予其懲罰(1),

  而毖後患(2)。

  莫予荓蜂(3),

  自求辛螫(4)。

  肇允彼桃蟲(5),

  拼飛維鳥(6)。    

  未堪家多難,

  予又集於蓼(7).

  【註釋】    

  (1)懲:警戒,警惕。 (2)毖:小心謹慎。(3)荓(ping)蜂:牽扯,牽引。(4)辛螫(shi):指禍害。(5)肇:開始。允:語氣助詞,沒有實義。桃蟲:一種小鳥。(6)拼(fan)飛:上下飛舞。(7)蓼(liao):一種苦草,喻陷入困境。

  【譯文】

  我要認真地提防。 

  小心後用會來到。 

  沒人把我來牽扯, 

  禍害拖累自己找。

  當初一隻小鳥雀,

  哪知擁飛成大鳥。

  家國多難不堪忍, 

  又陷困境多煩惱。

  【讀解】

  周成王平定管叔、蔡叔的叛亂之後,反思禍亂產生的原因並 作詩自誡,以防再出現大災禍。同時,這對群裡也是一種警醒。 

  比較的起來,天災不可抗拒,人禍卻可以防範。防範之途說起來 很簡單。即時刻保持警惕,留心細小的苗頭趁苗頭未成氣候 之時,將其消滅在萌芽狀態。但是,在實際上做起來卻有太多的 制約因素。道理誰都明白,千里之堤潰於蟻穴,小洞不補大用一 尺五,而行動起來就不會想到那麼多了。 

  最關鍵的防範環節是當事人自己、在眾多的假象和誘惑、陷阱 面前,能不能保將清醒的頭腦,堅定立場,謹慎的言行改,敢不敢於當機立斷,採取果斷的措施,才是至關緊要的。歷來栽跟 頭的人,問題多個出在自己身上。所以,真正明智的人,在出了 問題之時,首先是反省和檢討自己,然後再是其它原因。

<上一頁 <<詩經注譯>> 〔完〕 下一頁>

天博閱讀室

版權聲明: 本站書籍來源自網絡,屬于個人愛好收集性質,所有小說版權屬原出版社及作者所有。

對於原文小說有興趣的網友,請購買原文書(網上書店 @ 天博網),尊重出版商的權利。

若本站侵犯了您的版權,請給我們來信,我們會立即刪除. Email:info@tinpok.com